ويكيبيديا

    "flagrante de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صارخا
        
    • صارخ
        
    • فاضحا
        
    • الفاضح
        
    • سافراً
        
    En outre, la condamnation à mort pour apostasie du pasteur protestant Youssef Nadarkhani est une violation flagrante de la liberté de religion. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان.
    Cela est invraisemblable parce que c'est une déformation flagrante de la position des Nations Unies sur la question. UN وهذا شيء لا يصدقه العقل، لأن ذلك يمثل تحريفا صارخا لموقف الأمم المتحدة من المسألة.
    Cela ne relève pas de la compétence du Conseil de sécurité et équivaut à une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les sanctions unilatérales sont une violation flagrante de la Charte et devraient être éliminées immédiatement. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات الانفرادية انتهاك صارخ للميثاق ويتعين إلغاؤها فورا.
    Ce qui se passe au Conseil de sécurité autour de la question iraquienne est un autre exemple de violation flagrante de la Charte et du droit international. UN كما أن ما يجري الآن في مجلس الأمن إزاء المسألة العراقية مثال صارخ آخر على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Elles sont également en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles diplomatiques en vigueur. UN كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الدبلوماسية السائدة.
    En dépit de cette violation flagrante de la Charte et des mécanismes de l'Organisation, le Conseil de sécurité, organe principal compétent en la matière, est resté parfaitement paralysé et n'a pris aucune mesure collective directe. UN وعلى الرغم من هذا الخرق الفاضح لميثاق المنظمة وآلياتها، وقف مجلس اﻷمن، بحكم كونه الجهاز الرئيسي المختص بالوضع، معطلا بالكامل دون إجراء جماعي مباشر.
    La continuation de la politique israélienne d'expansion territoriale représente également une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève. Elle discrédite la conception de la feuille de route et les efforts de ses auteurs. UN وأضاف أن مواصلة إسرائيل لسياستها في التوسع الإقليمي تعد كذلك انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة، كما تقوض خريطة الطريق وجهود رعاتها وتقضي عليها.
    On doit condamner énergiquement cette agression inhumaine et irrationnelle contre des enfants innocents, violation flagrante de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فيجب أن يدان بقوة هذا العدوان اللاإنساني واللامنطقي على أطفال أبرياء، إذ يعد انتهاكا صارخا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Elle constituait une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وشكل ذلك انتهاكا صارخا لسيادة السودان وسلامته اﻹقليمية ولمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette décision représente une violation flagrante de la légalité internationale telle qu'elle est consacrée dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN فهذا القرار يُعتبر انتهاكا صارخا للشرعية الدولية التي تمثلت في قرارات مجلس اﻷمن وقرارات هذه الجمعية نفسها.
    Il est particulièrement révoltant de voir que cet acte infâme a eu lieu en Éthiopie, ce qui constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays. UN واﻷمر المنفر بشكل خاص أن هذا الحدث المشين وقع في اثيوبيا، مشكلا انتهاكا صارخا لسيادة تلك الدولة وسلامة أراضيها.
    En outre, le recours aux sanctions économiques en tant qu'instrument politique constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN فضلا عن ذلك، يُشكل استخدام الجزاءات الاقتصادية كأداة للسياسة انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Dans plusieurs pays, la société civile n'est ni légalisée ni institutionnalisée, ce qui constitue une violation flagrante de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN حتى أنه في عدد من البلدان لم يكتسب المجتمع المدني بعد صفته القانونية أو المؤسسية، مما يمثل خرقا صارخا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    ∙ De condamner l'Éthiopie pour la guerre d'agression qu'elle livre contre l'Érythrée en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité; et, UN ● إدانة إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا في انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    C'est là une violation flagrante de la déclaration tripartite publiée à l'issue du sommet selon laquelle les deux parties sont convenues de UN فهذا انتهاك صارخ للبيان الثلاثي الصادر في ختام مؤتمر القمة ذاك، الذي اتفقت الأطراف فيه على
    L'agression brutale de l'Éthiopie constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies ainsi que de plusieurs instruments internationaux et régionaux. UN إن العدوان الإثيوبي السافر هو انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن العديد من الصكوك الدولية والإقليمية.
    Cette loi constitue aussi, à l'évidence, une violation flagrante de la lettre et de l'esprit des Accords de Dayton/Paris. UN كما يمثل هذا التشريع، بطبيعة الحال، انتهاكا فاضحا لنص وروح اتفاقي دايتون وباريس.
    Ce qui s'est passé était une violation flagrante de la Charte, un acte d'agression contre l'inviolabilité d'un pays indépendant, et crée un précédent dangereux qui consiste à autoriser un État qui subit un afflux d'immigrants d'occuper la terre d'où l'émigration a lieu. UN ولذلك فإن ما حدث يعد خرقا فاضحا للميثاق، واعتداء آخر على حرمة بلد مستقل، وسابقة خطيرة لﻹذن ﻷي دولة تتعرض لهجرة خارجية عليها، باحتلال مصدر تلك الهجرة.
    Le Ministère estime que cette partialité flagrante de la part de parties occidentales en faveur des mouvements armés encourage ces derniers à poursuivre leurs attaques contre des civils innocents et à recourir au seul langage des armes. UN وتوضح الوزارة أن مثل هذا الانحياز الفاضح للحركات المسلحة من أطراف غربية مؤثرة هو الذي يشجعها لمواصلة اعتداءاتها على الأبرياء والاحتكام فقط للسلاح.
    Les efforts déployés par l'Espagne pour introduire une nouvelle doctrine à l'occasion du Séminaire régional des Caraïbes de 2007 constituent une violation flagrante de la Charte et du droit international. UN وقال إن محاولة إسبانيا إدخال مبدأ جديد في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي عام 2007 تعتبر انتهاكاً سافراً للميثاق وللقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد