ويكيبيديا

    "flagrantes des droits de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجسيمة لحقوق
        
    • جسيمة لحقوق
        
    • الصارخة لحقوق
        
    • صارخة لحقوق
        
    • الصارخ لحقوق
        
    • الفاحشة لحقوق
        
    • الخطيرة لحقوق
        
    • جسيم لحقوق
        
    • خطيرة لحقوق
        
    • فظيعة لحقوق
        
    • صارخاً لحقوق
        
    • الفادحة لحقوق
        
    • وصارخة لحقوق
        
    Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك.
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, ces espoirs ont été déçus par une nouvelle année de guerre d'agression et de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ولسوء الحظ، أن تلك اﻵمـال حطمتها سنة أخرى من الحرب العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    , tout en ignorant les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les forces serbes de Bosnie. UN ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة.
    Les critères les plus courants sont les suivants: Des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; UN :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛
    Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales 126 UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Le droit à la restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Il devrait veiller à ce qu'aucune amnistie ne soit accordée aux auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme; UN وعليها أن تضمن ألا يُمنح عفو لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Sri Lanka a été victime de ces violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par des groupes terroristes violents. UN وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. UN إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme et le nettoyage ethnique de la population géorgienne en Abkhazie persistent. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة.
    Nous déplorons les violations flagrantes des droits de l'homme et les effusions de sang auxquelles il doit être mis fin. UN ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف.
    Cette déshumanisation encourage la violence et rend la société insensible aux violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويشجع هذا التجريد من الإنسانية العنف ويعمل على إقامة مجتمع لا يشعر بحقائق ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Non seulement cela, ils l'ont accueilli comme un important dignitaire officiel et lui ont apporté tout leur soutien moral, malgré les violations flagrantes des droits de l'homme qu'il a commises. UN بل إنهم استقبلوه كشخصية كبيرة مسؤولة، وقدموا اليه الدعم اﻷدبي والسياسي رغم خرقه الصارخ لحقوق الانسان.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الفاحشة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Les activités de ce groupe se sont traduites par des violations flagrantes des droits de l'homme, y compris le droit à la vie des populations singhalaise, tamoule et musulmane de Sri Lanka. UN وقد أدت أنشطة الجماعة الى انتهاك جسيم لحقوق الانسان، بما فيه الحق في الحياة لشعب سري لانكا من سنهاليين وتاميل ومسلمين.
    Cependant, les violations flagrantes des droits de l'homme n'ont pas cessé. UN ومع ذلك، لا تزال تحصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Le siège est employé comme arme de guerre dans un contexte de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُستخدم الحصار، كأسلوب من أساليب الحرب، في سياق انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    La Ligue des Etats arabes appuyait toutes les tentatives faites pour mettre fin à ces pratiques considérées à juste titre comme des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقالت جامعة الدول العربية إنها تؤيد كل الجهود في سبيل القضاء على هذه الممارسات التي تعتبر بحق انتهاكاً صارخاً لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de toutes ces mesures adoptées, l'Etat uruguayen accepte le droit légitime à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتشكل جميع التدابير المعتمدة الدلالة على قبول دولة أوروغواي بالحق الشرعي في إعادة اﻷملاك، والتعويض، وإعادة الاعتبار، لضحايا الانتهاكات الفادحة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. يوغوسلافيا
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد