Quoi qu'il en soit, la mobilité de la main-d'oeuvre a un prix, et elle dépend aussi de la flexibilité du marché du logement. | UN | وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن. |
Cela s'explique essentiellement par la flexibilité du marché du travail, différente entre les sous-régions. | UN | ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى الفروق في مرونة سوق العمل بين المنطقتين دون الإقليميتين. |
Cependant, la flexibilité du marché du travail n'est pas le seul moyen de parvenir à cette fin. | UN | ومع ذلك، ليست مرونة سوق العمل الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Le gouvernement central s'est lancé dans une politique tendant à promouvoir la flexibilité du marché du travail et des mesures législatives ont été prises pour encourager l'emploi des jeunes. | UN | وشرعت الحكومة المركزية في تنفيذ سياسة لتشجيع المرونة في سوق العمل وأصدرت تشريعا للنهوض بالعمالة بين صفوف الشباب الباحثين عن عمل. |
Toutefois, les comparaisons avec les États-Unis, qui sont généralement donnés en exemple lorsqu’il s’agit de flexibilité du marché du travail et de réduction du chômage, n’indiquent pas qu’il existe une différence radicale entre l’Europe et l’Amérique. | UN | بيـد أن المقارنـة مع الولايات المتحدة، وهي المثال المعتاد في المسائل المتعلقة بمرونة سوق العمالة وخفض البطالة، لا تشير إلى وجود اختلاف قاطع بين أوروبا وأمريكا. |
Elles ont relevé à cet égard que de nombreux programmes d'ajustement structurel préconisaient l'accroissement de la flexibilité du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اشارات وردت في العديد من برامج التكيف الهيكلي إلى تزايد مرونة أسواق العمل. |
Il était nécessaire de combiner la flexibilité du marché du travail avec des mesures adéquates de protection sociale, de recyclage et d'application des droits des travailleurs dans le processus de changement structurel. | UN | ومن الضروري الجمع بين مرونة سوق العمل، والحماية الاجتماعية الكافية، وإعادة التدريب، واحترام حقوق العمال أثناء عملية التغيير الهيكلي. |
1995 Législation du travail, flexibilité du marché du travail et besoins de l'entreprise, dans Travaux préparatoires au IXe plan de développement économique, Étude stratégique No 10, Tunis. | UN | 1995 تشريع العمل، مرونة سوق الشغل وحاجيات المؤسسة، مساهمة في الأعمال التحضيرية لإعداد المخطط التاسع للتنمية الاقتصادية، الدراسة الاستراتيجية عدد 10، تونس. |
Ce système limite leur liberté de mouvement et fait également obstacle à la flexibilité du marché du travail ainsi qu'au développement économique, comme le souligne le rapport de 1998 de la Banque mondiale sur la pauvreté au Rwanda. | UN | وهذا يقيد حرية الحركة. كما أنه يشكل عائقاً أمام مرونة سوق العمالة والتنمية الاقتصادية، كما يشهد بذلك تقرير البنك الدولي عام 1998 بشأن الفقر في رواندا. |
Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. | UN | ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة. |
Cette pratique est une preuve de la flexibilité du marché du travail en ce sens qu'elle permet aux travailleurs de mieux adapter leurs activités professionnelles à leurs besoins personnels, comme les soins ou l'éducation des enfants. | UN | ويعد وجود أسلوب العمل لبعض الوقت دليلا على مرونة سوق العمل، من حيث أنه يتيح لﻷفراد تنظيم متطلبات عملهم تنظيما أوثق مع احتياجاتهم الشخصية، مثل رعاية الطفل أو الدراسة. |
Les politiques d'ajustement structurel et notamment une plus grande flexibilité du marché du travail, ont été des éléments importants de l'actuelle phase de libéralisation économique. | UN | 33 - ومثّلت سياسات التكيف الهيكلي، بما فيها زيادة مرونة سوق العمل، عناصر مهمة في المرحلة الحالية من التحرير الاقتصادي. |
L'amélioration de la flexibilité du marché du travail et la modernisation des systèmes de protection sociale sont des façons d'aider les individus à saisir les occasions qui s'offrent à eux et à relever les défis découlant de la concurrence internationale, des progrès technologiques et de l'évolution démographique. | UN | وزيادة مرونة سوق العمل وتحديث نظم الحماية الاجتماعية هما سبيلان لمساعدة الأفراد على انتهاز الفرص المتاحة ومواجهة التحديات التي تؤدي إليها المنافسة الدولية والتقدم التكنولوجي وتغير الأنماط السكانية. |
Alors que les mécanismes et modèles traditionnels permettant de se faire entendre, d'accéder à une sécurité économique et au plein-emploi s'avèrent inadéquats à l'époque de la mondialisation et d'une plus grande flexibilité du marché du travail, de nouvelles approches sont en cours d'exploration. | UN | ويجري الآن وضع نُهج جديدة بعدما ثبت عدم ملاءمة النماذج والآليات التقليدية المستخدمة لتحقيق تمثيل للآراء وأمن اقتصادي وعمالة تامة في عصر العولمة وازدياد مرونة سوق العمل. |
La fausse panacée de la flexibilité du marché du travail | News-Commentary | الدواء الزائف: مرونة سوق العمل |
44. Pour certaines organisations non gouvernementales, les mesures visant à accroître " la flexibilité du marché du travail " qui sont imposées aux pays débiteurs par le biais des programmes d'ajustement structurel ont un effet préjudiciable. | UN | ٤٤- وترى بعض المنظمات غير الحكومية أن التدابير الرامية إلى زيادة " مرونة سوق العمل " التي تفرض على البلدان المدينة عن طريق برامج التكييف الهيكلي، لها أثر ضار. |
L'aspect négatif de cette flexibilité du marché du travail est fréquemment des salaires inférieurs, l'amoindrissement de la sécurité de l'emploi et la disparition de prestations de sécurité sociale et d'autres avantages. | UN | والنقيصة الوحيدة لهذه المرونة في سوق العمل هي غالباً انخفاض الأجور، واحتمال فقدان العقود الرسمية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المنافع. |
Le problème est que la flexibilité du marché du travail et la rationalisation du secteur public interviennent à un moment où le chômage atteint un niveau record chez les jeunes et d'autres groupes vulnérables. | UN | وتتمثل الأزمة في أن تحقيق المرونة في سوق العمل وترشيد القطاع العام يجريان في وقت بلغت فيه البطالة أوجها فيما بين الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
La < < flexibilité > > du marché du travail et la modération salariale ont été recherchées pour préserver la compétitivité et accroître le potentiel de croissance, y compris dans un modèle de croissance tirée par les exportations. | UN | وقد اعتُمدت " المرونة " في سوق العمل وتوخي الاعتدال في الأجور بغية حفظ القدرات التنافسية وتعزيز إمكانات النمو في إطار نماذج تشمل نموذج النمو القائم على التصدير. |
Son objectif est d'établir un système de salaire minimum légal (SMW) fixant un plancher de rémunération afin que des salaires trop bas ne menacent pas la flexibilité du marché du travail, la croissance économique et la compétitivité de la RAS de Hong Kong ni ne causent une importante diminution des emplois peu qualifiés. | UN | وهو يهدف إلى إنشاء نظام للحد الأدنى القانوني الأمثل للأجور الذي يتيح مستوى أدنى من الأجر تفادياً لمنح أجور منخفضة بشكل مفرط وذلك دون الإضرار دون داع بمرونة سوق العمل في هونغ كونغ أو بنموها الاقتصادي وقدرتها على المنافسة أو التسبب في خسارة كبيرة في الوظائف المنخفضة الأجر. |
Il est vrai qu'avec 16 pays seulement assez riches pour être inclus dans l'étude, la corrélation n'est pas parfaite. Le Royaume-Uni est à la 7° place en terme de flexibilité du marché du travail, mais l'actionnariat de ses grandes entreprises est bien plus dispersé qu'en Suisse qui occupe la sixième place et il est deux fois plus dispersé qu'au Danemark à la cinquième place ou qu'en Australie qui occupe la quatrième place. | News-Commentary | في الحقيقة، نظرا لوجود 16 دولة فقط تبلغ من الثراء حداً يجعلها مؤهلة لمثل هذا المسح الاقتصادي، فإن العلاقة المتبادلة ليست تامة. ولقد أتت المملكة المتحدة في المركز السابع فيما يتعلق بمرونة سوق العمالة، لكن نسبة أعلى من أضخم شركاتها تتمتع بملكية أكثر توزعاً من سويسرا صاحبة المركز السادس ـ وضعف نصيب الدنمرك صاحبة المركز الخامس وأستراليا صاحبة المركز الرابع. |
L'ensemble des nouveaux arrangements contractuels qui visent à accroître la flexibilité du marché du travail fait que la distinction entre emploi rémunéré et emploi à titre indépendant est de plus en plus floue, ce qui rend nécessaire l'établissement de données statistiques afin d'en mesurer les conséquences. | UN | ويؤدي تنوع الترتيبات التعاقدية الجديدة الرامية إلى زيادة مرونة أسواق العمل إلى ازدياد عدم اليقين بشأن الحدود الفاصلة بين العمل الحر والعمل لقاء أجر، بينما تظهر في الوقت نفسه حاجة إلى معلومات إحصائية لرصد تأثير تلك الترتيبات. |