ويكيبيديا

    "flexibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرونة
        
    • أوجه مرونة
        
    • المرونات
        
    • والمرونة الخاصة
        
    • مرونة كافية في
        
    Il convient que les États prennent des mesures pour faciliter le recours à ces flexibilités. UN ويجب على الدول اتخاذ خطوات لتيسير استغلال جوانب المرونة في اتفاق تريبس.
    En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. UN ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية.
    Les pays développés peuvent se prévaloir de certaines flexibilités en matière de crédit à l'exportation. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تستفيد من بعض أوجه المرونة المرتبطة بائتمانات التصدير.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.
    Des flexibilités plus grandes sont nécessaires pour que toutes les parties prenantes à l'APE soient dans une meilleure situation au terme du processus. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Le recours accru aux mesures non-tarifaires peut être imputable aux flexibilités tarifaires limitées et à l'accroissement des connexions commerciales à travers les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN أما اللجوء المتزايد إلى التدابير غير الجمركية فقد يعزى إلى المرونة المحدودة للتدابير الجمركية وإلى زيادة الترابط التجاري عن طريق سلاسل الإمدادات العالمية.
    Ils ont dit que le recours de manière optimale et créative aux flexibilités prévues dans les accords sur la propriété intellectuelle était essentiel pour parvenir à l'accès universel. UN وقد أشير إلى استعمال سبل المرونة المثلى والخلاقة في الأنظمة الفكرية كعنصر لا غنى عنه في نجاح استراتيجية تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات.
    Il serait bon de prendre des mesures pour éviter la conclusion d'accords commerciaux bilatéraux entravant l'accès aux médicaments génériques ou dissuadant les pays de tirer parti des flexibilités offertes par des accords internationaux. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    De telles flexibilités importantes pour le choix des politiques sont de plus en plus limitées par les disciplines figurant dans les accords commerciaux régionaux. UN وقد أصبحت أشكال المرونة السياساتية الهامة هذه مقيدة أكثر فأكثر بشروط الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.
    Elle devrait entreprendre des activités de renforcement des capacités afin de tirer le meilleur parti de ces flexibilités. UN وينبغي أن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لتعزيز القدرات بهدف استغلال أوجه المرونة هذه استغلالاً كاملاً.
    Elle devrait entreprendre des activités de renforcement des capacités afin de tirer le meilleur parti de ces flexibilités. UN وينبغي أن يضطلع الأونكتاد بأنشطة لتعزيز القدرات بهدف استغلال أوجه المرونة هذه استغلالاً كاملاً.
    Les flexibilités prévues dans les ACR à l'intention des pays en développement et des pays en transition devraient être analysées lors de l'évaluation des incidences sur le développement. UN وينبغي تحليل أوجه المرونة المتاحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، والعمل في الوقت ذاته على تقييم الآثار الإنمائية.
    Ces flexibilités à elles seules ne suffisaient pas à résoudre le problème. UN ولم تكفِ أوجه المرونة المذكورة لوحدها لمواجهة التحدي.
    L'utilisation des flexibilités dans la pratique restait toutefois sujette à controverse. UN بيد أن استخدام أوجه المرونة في الممارسة العملية لا يزال موضع نزاع.
    La formulation des politiques commerciales aux niveaux multilatéral et régional était complexe et les flexibilités avaient de l'importance. UN وتتسم صياغة السياسات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي بالتعقد، ومن اللازم مراعاة أوجه المرونة.
    Il faudrait pleinement utiliser les flexibilités existantes. UN وينبغي في ذلك استغلال أوجه المرونة القائمة استغلالاً كاملاً.
    Les flexibilités seraient ouvertes à tous les pays répondant aux critères de seuil. UN وسوف تكون المرونة مفتوحة أمام جميع البلدان التي تستوفي حدود المعيار.
    Il est important de préserver les flexibilités des subventions dans le secteur des services à des fins de développement. UN ويعد الحفاظ على أوجه مرونة كافية في إعانات الخدمات للأغراض الإنمائية أمرا هاما.
    Ces flexibilités sont jugées importantes par les pays en développement pour amortir les chocs, en particulier parce que les droits de douane étaient souvent le seul instrument dont ils disposaient. UN وتُعتبر هذه المرونات مهمة للبلدان النامية في امتصاص الصدمات، خاصة وأن التعريفات هي غالباً الأداة المتاحة الوحيدة.
    Ces flexibilités se répartissent en exceptions générales et en exceptions par pays. UN ومن بين حالات المرونة الاستثناء العام والمرونة الخاصة ببلد معين(17).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد