À cet égard, on a mentionné l'expérience consistant à utiliser des navires de recherche flottants. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى تجربة استخدام سفن البحوث العائمة. |
Il faut imposer des contrôles à la guerre des taux de change en adoptant des régimes de changes flottants. | UN | لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة. |
En outre, les actes de destruction d'équipements de recherche de pointe flottants et d'instruments océanographiques amarrés se sont multipliés. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد مشكلة متزايدة متعلقة بتخريب معدات البحث العائمة ذات التكنولوجيا العالية وكذلك الأجهزة الأوقيانوغرافية الراسية. |
En 2007, on dénombrait dans certaines régions des centres de santé mobiles constitués de 6 631 unités et de 838 centres de santé flottants mobiles. | UN | وتوجد في بعض المناطق عيادات صحية متنقلة بلغ مجموعها 631 6 وحدة و 838 عيادة صحية متنقلة عائمة في عام 2007. |
Il s'agit surtout des pays à régimes de change flottants ou des pays ayant mis en place des systèmes de change flottants administrés. | UN | وكانت هذه البلدان في معظمها بلدانا لديها نظم أسعار صرف عائمة أو نظم تعويم موجهة. |
Elle a tiré parti de ces expériences, par exemple en assurant le développement et la promotion de projets d'aquaculture sur radeaux flottants et de technologies de semailles sur le sol marin. | UN | وقد تم تحقيق فوائد كما هو اﻷمر في وضع وترويج مشاريع الزراعة المائية على اﻷرماث العائمة وتكنولوجيا بذر قاع البحر. |
L'introduction de taux de change flottants était censée éliminer le besoin pour les pays de gérer des positions de réserve. | UN | 5 - وكان الهدف من إدخال أسعار الصرف العائمة هو القضاء على حاجة البلدان إلى إدارة مراكز الاحتياطيات. |
À cet égard, on a examiné les projets sur l’impact de la prospection et de l’exploitation des hydrocarbures sur les ressources biologiques marines dans l’Atlantique Sud-Ouest et sur le repérage et la dérive des icebergs flottants. | UN | ولهذا الغرض، نُظر في مشاريع بشأن اﻵثار الناشئة عن استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها على الموارد البحرية الحية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي وبشأن الكشف عن جبال الجليد العائمة وتعقبها. |
Les potagers flottants, par exemple, sont importants pour de vastes régions du centre du Bangladesh; ils constituent une bonne source de revenus en période de soudure difficile entre deux récoltes, et ils peuvent flotter sur des terrains publics. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصبحت حدائق الخضراوات العائمة مهمة بالنسبة إلى مناطق واسعة في وسط بنغلاديش. وهي مصدر مفيد للدخل في أي موسم فقير شاق، ويمكنها أن تطفو على الأراضي العامة. |
Les cadavres flottants des pécheurs noyés, bien sûr. | Open Subtitles | الجثث العائمة للآثمين الذين غرقوا، دون شك |
13. L'absence de définition des " mouvements durables " mentionnés à l'article 2.4.1 inquiète les pays à taux de change flottants. | UN | 13- يمثل غياب تعريف لمصطلح " التحركات المستمرة " في المادة 2-4-1، مصدر قلق للبلدان ذات أسعار الصرف العائمة. |
13. L'absence de définition des " mouvements durables " mentionnés à l'article 2.4.1 inquiète les pays à taux de change flottants. | UN | 13- يمثل غياب تعريف لمصطلح " التحركات المستمرة " في المادة 2-4-1 مصدر قلق للبلدان ذات أسعار الصرف العائمة. |
Toutefois, le problème demeure pour les jeunes thons, les espèces de tortues menacées et d'autres espèces qui sont attirées par les troncs et autres objets flottants associés à certains bancs de thons. | UN | ولكن يظل الصيد العرضي مشكلة لأسماك التونة الصغيرة، والسلاحف المعرضة للانقراض وغيرها من الأنواع الأخرى غير المستهدفة التي تجذبها جذوع الأخشاب والأشياء العائمة الأخرى المرتبطة ببعض أسراب التونة. |
On trouvera à l’annexe 5.4 une analyse détaillée des sociétés privées de sécurité maritime et des arsenaux flottants. | UN | ويتضمن المرفق 5- 4 تحليلا مفصَّلا عن شركات الأمن البحري الخاصة ومستودعات الأسلحة العائمة. |
Il s'agit surtout des pays à régimes de change flottants ou des pays ayant mis en place des systèmes de change flottants administrés. | UN | وكانت هذه البلدان في الغالب بلدانا لديها نظم أسعار صرف عائمة أو نظم تعويم موجه. |
En outre, à court terme, les pays à marché émergent pourraient opter pour des mesures visant à contrôler les capitaux à court terme plutôt que pour un système de taux de change flottants. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن أن تفضل بلدان الأسواق الناشئة في الأجل القصير تطبيق تدابير لمراقبة رأس المال القصير الأجل بدلاً من وضع نظام لأسعار صرف عائمة بحُريَّة. |
Dans la mesure du possible, des barrages flottants ont été installés pour empêcher les hydrocarbures de se répandre sur la côte ou d'entrer en contact avec les installations et les ressources à protéger. | UN | واستُخدمت، حيثما أمكن، حواجز عائمة لدفع النفط عن الشواطئ والحيلولة دون اقترابه من هذه المرافق والموارد. |
Bien que les convois empruntent le plus souvent les routes et les ponts existants, il semble qu'à un poste frontière au moins, des ponts flottants soient mis en place le soir pour permettre la traversée, puis démontés le matin. | UN | ورغم أنه يجري في معظم الحالات استخدام الطرق والجسور القائمة، فإنه يبدو أنه يجري في نقطة عبور واحدة على اﻷقل تركيب جسور عائمة للعبور ليلا ثم يجري تفكيكها لساعات النهار. |
31. Une priorité spéciale doit être donnée au règlement de la situation des " flottants " à Banja Luka et dans d'autres communes de la Republika Srpska. | UN | 31- ويتعين إيلاء أولوية عالية لحسم حالة " المعوَّمين " في بانيا لوكا والبلديات الأخرى في جمهورية صربسكا. |
Il en a fait des casinos flottants qui tournent sur 9 ports. | Open Subtitles | إذن سحب سلاسل المحلات و حولها إلى كازينو عائم |
L'immersion des déchets ou autres matières appartenant aux quatre dernières catégories peut être envisagée à condition que les matériaux risquant de produire des débris flottants ou de contribuer d'une autre manière à la pollution du milieu marin aient été retirés dans toute la mesure possible, et que les matériaux immergés ne constituent pas un sérieux obstacle à la pêche ou à la navigation. | UN | ويمكن النظر في الفئات اﻷربع اﻷخيرة من النفايات وغيرها من المواد ﻷغراض اﻹغراق شرط أن تكون المواد مما يتولد عنه الركام العائم أو مما يُسهم بتلويث البيئة البحرية قد أزيلت إلى أقصى حد وبشرط أن لا تشكل المواد المغرقة عائقا خطيرا لصيد السمك أو الملاحة. |
L'une et l'autre espèces suivent les bateaux et se rassemblent autour des objets flottants qui peuvent être utilisés comme des leurres pour la pêche. | UN | ويتبع كلا النوعين القوارب ويرتبطان بالأشياء الطافية التي يمكن استخدامها كأجهزة جاذبة في مصائد الأسماك. |