Un internement préventif fondé sur des prévisions établies à partir de critères aussi flous est à notre sens contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي نظرنا، فإن احتجازاً وقائياً يستند إلى توقع مبني على أساس معايير غامضة يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Les paramètres juridiques du concept demeurent toutefois assez flous et il serait prématuré de dire qu'il existe un consensus sur la question. | UN | غير أن البارامترات القانونية للمفهوم لا تزال غامضة نوعاً ما، ومن السابق لأوانه القول بظهور توافق في الآراء حول المسألة. |
Les types de contrat conclus entre les différents acteurs du secteur sont flous, ce qui ajoute à la difficulté d'en effectuer une évaluation approfondie. | UN | وثمة ترتيبات تعاقدية غامضة تزيد من تعقيد إجراء أي تحقيق شامل. |
Leur nature, leur force et leurs liens avec le Gouvernement demeurent flous. | UN | ولا تزال الطبيعة المحددة لهذه الميليشيات وقوتها وعلاقتها بالحكومة غير واضحة. |
Il estime que les documents médicaux produits par l'auteur sur lesquels figurent des tampons flous sont d'origine douteuse. | UN | وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة. |
Nombreuses relations de propriété croisée, droits de propriété flous | UN | تواتر الملكية المزدوجة، حقوق ملكية مبهمة |
Les détails restent extrêmement flous. Nous répétons, le Vice-président Eric Danbury , est mort à l'âge de 51 ans | Open Subtitles | و تبقى التفاصيل غامضه ،مرة أخرى توفي نائب الرئيس (إريك دانبري) في الـ26 من أغسطس |
Il serait bon d'avoir l'assurance que tous les aspects encore flous seront effectivement examinés. | UN | وسيكون من المفيد التأكد من أن جميع الجوانب التي لا تزال غامضة سينظر فيها. |
Selon un porte-parole, une sorte d'animal sauvage serait en cause, les détails restent flous. | Open Subtitles | وفقاً للمتحدث الرسمي يرجح أن نوع ما من الحيوانات المفترسة هاجمه و مازالت التفاصيل غامضة |
Les jours suivants restent flous... comme si on se connaissait depuis des semaines! | Open Subtitles | تمّ طرده الأيام الثلاثة الماضية كانت غامضة |
Les détails sont un peu flous, mais le journal de bord indique que sa dernière escale était l'île de Bellone. | Open Subtitles | و التفاصيل غامضة قليلاً ولكن قائمة الشحن ذكرت بأن توقفهم الأخير كان على جزيرة بيلونا |
17. Malgré le nouveau règlement disciplinaire et la loi organique relative à la police, les mécanismes de responsabilisation sont toujours flous et inadéquats. | UN | 17- وعلى الرغم من القانون الجزائي الجديد والقانون الأساسي للشرطة، بقيت آليات المساءلة غامضة وغير ملائمة. |
Mais globalement, les liens entre les interventions et les tendances restent flous, et il faut des examens plus approfondis des effets de la lutte antipaludique dans la plupart des pays. | UN | لكن بصفة عامة، تظل الصلات بين الإجراءات المتخذة والاتجاهات المسجلة غامضة وهناك حاجة إلى القيام باستقصاءات أكثر دقة لآثار المكافحة في معظم البلدان. |
Il estime que les documents médicaux produits par l'auteur sur lesquels figurent des tampons flous sont d'origine douteuse. | UN | وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة. |
Les attributions et pouvoirs respectifs de ces nouveaux centres de responsabilité restaient flous. | UN | وما زالت مسؤولية وسلطة كل من مراكز المسؤولية الجديدة هذه غير واضحة. |
Les contours de ce cadre conceptuel sont encore flous et suscitent bien des controverses, mais la tendance est claire et jugée irréversible. | UN | وما زالت معالم هذا النموذج غير واضحة وعرضة لقدر كبير من المجادلة غير أن الاتجاه واضح ويقال إنه لا رجعة فيه. |
Ce groupe a estimé que la portée et la teneur du sujet demeuraient flous, en raison notamment de difficultés d’ordre conceptuel et théorique. | UN | ويبقى نطاق الموضوع ومضمونه حسب تقدير هذا الفريق غير واضحة لعدة أسباب منها صعوبات مفاهيمية ونظرية. |
Rares sont les définitions données par la loi et, à ce stade, beaucoup de concepts fondamentaux demeurent flous. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل من التعاريف التشريعية لهذه الجرائم، كما أن العديد من المفاهيم الأساسية ما زالت مبهمة في هذه المرحلة المبكّرة. |
Les souvenirs deviennent flous. | Open Subtitles | حسنا الذكريات تصبح غامضه |
Les mécanismes destinés à faire en sorte que les enregistrements numériques soient insérés dans les Annuaires de la CNUDCI, les coûts qui en résulteraient et leur répartition étaient encore flous. | UN | ولم تتضح بعدُ آليات إدراج التسجيلات الرقمية ضمن حوليات الأونسيترال والتكاليف اللازمة لذلك وتوزيع هذه التكاليف. |