ويكيبيديا

    "fluctuations des prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقلبات الأسعار
        
    • تقلب أسعار
        
    • تقلبات أسعار
        
    • شهدت تغيرات في الأسعار
        
    • التقلبات في أسعار
        
    • تتعرض لتغيرات سعرية
        
    • التقلبات السعرية
        
    • التقلبات في الأسعار
        
    • وتقلبات اﻷسعار
        
    • تذبذب أسعار
        
    • لتقلبات الأسعار
        
    La passivité des consommateurs face aux fluctuations des prix risque de ne pas empêcher les abus de position dominante. UN وقد تكون سلبية المستهلكين تجاه تقلبات الأسعار عاملاً غير مساعد في منع تجاوزات قوى السوق.
    Cette moyenne des fluctuations des prix couvre pourtant des diversités significatives observées entre les tendances spécifiques aux différentes rubriques. UN ومع ذلك يشمل متوسط تقلبات الأسعار هذا تباينا كبيرا يلاحظ بين الاتجاهات المحددة في مختلف المجالات.
    Les fluctuations des prix du marché des produits de base fournis dans les rations donne une idée de l'incidence de ces rations sur les ménages et les besoins nutritionnels. UN وتمكن رؤية التأثير العام على اﻷسر المعيشية والمتطلبات الغذائية في تقلب أسعار السوق للسلع الواردة في سلة حصص اﻹعاشة.
    Il ne faut pas oublier que la Sierra Leone reste un État fragile, vulnérable aux chocs exogènes et aux fluctuations des prix du combustible et de la nourriture. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن سيراليون ما زالت دولة هشة وعرضة للصدمات الخارجية وضعيفة إزاء تقلبات أسعار الوقود والأغذية.
    Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme de déflateurs implicites appliqués au revenu intérieur brut. UN وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استقراء سعر صرف متوسط لفترة أساس شهدت تغيرات في الأسعار تتخذ شكل عوامل انكماش الأسعار التي ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette énergie-là peut aussi être un moyen indispensable d'amortir les fluctuations des prix des produits pétroliers. UN ويمكن أن تشكل أيضاً درعاً ضرورياً للحماية من التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية.
    Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme d'indices implicites des prix du revenu intérieur brut. UN وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استنباط سعر صرف متوسط لفترة أساس تتعرض لتغيرات سعرية تتخذ شكل عوامل انكماش سعرية ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي.
    Il a en outre été estimé que la CNUCED devait continuer de concentrer son attention sur les produits de base et l'appui aux pays tributaires de ces produits en vue de réduire leur vulnérabilité aux chocs extérieurs et de renforcer leur capacité de s'adapter aux fluctuations des prix et à la concurrence. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    Les pays en développement tributaires de produits de base pourront ainsi investir dans le développement et la réduction de la pauvreté, mais ils ont besoin d'être mieux armés pour faire face aux futures fluctuations des prix et à la concurrence. UN وهذا يتيح للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية أن تستثمر في التنمية والحد من الفقر، ولكن من الضروري أن تكون مجهزة على نحو أفضل لمعالجة التقلبات في الأسعار والمنافسة في المستقبل.
    Cela est tout particulièrement le cas des projets de construction, où des problèmes de propriété foncière, le manque de matériaux, une main-d’oeuvre non qualifiée, des fluctuations des prix et des conditions climatiques défavorables font qu’un cycle de projet de 12 mois est souvent peu réaliste parce que trop court. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المشاريع العمرانية التي تتضافر فيها مشاكل ملكية اﻷرض والافتقار إلى مواد البناء وعدم تمتع قوى العمل بالمهارات اللازمة وتقلبات اﻷسعار وعدم استقرار اﻷحوال الجوية بصورة تجعل دورة المشروع التي تمتد إلى ١٢ شهرا قصيرة بشكل غير واقعي في بعض اﻷحيان.
    Vulnérabilité à l'égard des fluctuations des prix internationaux du pétrole UN الضعف في مواجهة تقلبات الأسعار الدولية للنفط.
    Dans le domaine de l'électricité, des marchés financiers efficaces constituent désormais un outil décisif dans la gestion des fluctuations des prix. UN وأصبحت الأسواق المالية الفعالة للكهرباء أداة حاسمة الأهمية في إدارة تقلبات الأسعار.
    Comme cela a été indiqué plus haut, le Gouvernement de l'île de Man, dans les limites de l'aide fournie par l'Union européenne, essaie de protéger sa production agricole contre les effets les plus graves des fluctuations des prix et d'autres effets du marché mondial. UN وكما وردت الإشارة أعلاه، تسعى حكومة جزيرة مان، في حدود الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي، إلى حماية الصناعة الزراعية من أسوأ آثار تقلبات الأسعار وغيرها من تأثيرات أنماط السوق العالمية.
    3. Les fluctuations des prix de ces dernières années ontelles eu des incidences sur la production et la consommation agricoles de votre pays ? UN 3- كيف أثرت تقلبات الأسعار في السنوات الأخيرة على إنتاجكم/استهلاككم الزراعي؟
    La Réunion avait pour objet d'étudier les incidences des fluctuations des prix des denrées alimentaires sur les populations les plus vulnérables et d'accélérer ainsi les progrès vers la réalisation du premier objectif du Millénaire pour le développement. UN ويكمن الهدف من عقد الاجتماع الرفيع المستوى في التصدي لما يخلّفه تقلب أسعار المواد الغذائية من آثار على أشد فئات السكان ضعفاً، وتعجيل وتيرة التقدم بالتالي صوب تحقيق الهدف الإنمائي الأول للألفية.
    Cela pourrait réduire l'instabilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux et permettrait de se prémunir durablement contre les pénuries et les chocs dus aux fluctuations des prix. UN ويمكن لذلك أن يحد من تقلب أسعار المواد الغذائية في السوق العالمية وأن يوفر الحماية من نقص الإمدادات وصدمات الأسعار بطريقة مستدامة.
    Les fluctuations des prix de l'énergie peuvent avoir de très importantes conséquences pour les économies nationales, la compétitivité commerciale et le bien-être des ménages. UN وقد تترك تقلبات أسعار الطاقة انعكاسات كبيرة على الاقتصادات الوطنية والقدرة التنافسية التجارية ورفاه الأسر المعيشية.
    Il a également été avancé que les fluctuations des prix du pétrole, comme les fluctuations d'autres produits primaires, pouvaient avoir des incidences négatives sur les pays exportateurs eux-mêmes. UN وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً.
    Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme d'indices implicites des prix du revenu intérieur brut. UN وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استقراء سعر صرف متوسط لفترة أساس شهدت تغيرات في الأسعار تتخذ شكل عوامل انكماش الأسعار التي ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي.
    Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme d'indices implicites des prix du revenu intérieur brut. UN وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استقراء سعر صرف متوسط لفترة أساس شهدت تغيرات في الأسعار تتخذ شكل عوامل انكماش الأسعار التي ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي.
    Les échanges commerciaux pâtissaient également des fluctuations des prix des produits de base. UN وقال إن التقلبات في أسعار السلع الأساسية تؤثر أيضاً على الفرص التجارية.
    Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme d'indices implicites des prix du revenu intérieur brut. UN وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استنباط سعر صرف متوسط لفترة أساس تتعرض لتغيرات سعرية تتخذ شكل عوامل انكماش سعرية ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي.
    Il a en outre été estimé que la CNUCED devait continuer de concentrer son attention sur les produits de base et l'appui aux pays tributaires de ces produits en vue de réduire leur vulnérabilité aux chocs extérieurs et de renforcer leur capacité de s'adapter aux fluctuations des prix et à la concurrence. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    Il avait pour objectif de compenser les déficits de recettes d'exportation des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) imputables aux fluctuations des prix mondiaux ou de la production intérieure de denrées agricoles. UN وكان يُراد منه التعويض للبلدان الأفريقية ولبلدان الكاريبي والمحيط الهادي عن النقص في حصائل الصادرات بسبب التقلبات في الأسعار العالمية وفي العرض المحلي للسلع الأساسية الزراعية.
    En fixant le prix de vente pour les divers utilisateurs, il faudra tenir compte de la nécessité d’amortir les coûts de production, du prix des publications d’orga-nismes comparables et des fluctuations des prix sur le marché ciblé (défini en fonction du public concerné ou de critères géographiques). UN ويتعين أن يُراعى في أسعار البيع المخصصة لمختلف المستعملين ضرورة استعادة تكاليف اﻹنتاج، وسعر منشورات صناعة مماثلة وتقلبات اﻷسعار في السوق المستهدفة، سواء من الناحية القطاعية )أي اﻷكاديمية والمهنية( أو اﻹقليمية.
    Une autre délégation a souligné les difficultés des petits pays en développement insulaires, dont la situation économique était souvent très instable en raison des fluctuations des prix des produits primaires et des catastrophes naturelles. UN وأشار وفد آخر إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي كثيرا ما تكون عرضة لحالات اقتصادية غير مستقرة ناجمة عن تذبذب أسعار السلع اﻷساسية والكوارث الطبيعية.
    Les fluctuations des prix avaient des causes multiples (météorologie, structures des marchés, protectionnisme, etc.) mais leurs conséquences étaient toujours les mêmes. UN وأوضح أن لتقلبات الأسعار أسباباً متعددة منها أحوال الطقس، والعوامل المتصلة بهياكل السوق، والحمائية. وبصرف النظر عن الأسباب، فإن الآثار المترتبة هي نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد