Pour cela, il importait au plus haut point que les flux d'aide s'effectuent en toute transparence. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الشفافية في تدفقات المعونة بأهمية أساسية بالنسبة لضمان تحقيقها قيمة إضافية. |
Les partenaires de développement ont indiqué que les flux d'aide ne seraient pas touchés par le reclassement. | UN | وأشار شركاء التنمية إلى أن تدفقات المعونة لن تتأثر بالخروج من فئة أقل البلدان نموا. |
On estime que les nouvelles sources fournissent environ le quart des flux d'aide mondiaux. | UN | ووفقا للتقديرات تساهم المصادر الجديدة حاليا بما يقرب من ربع تدفقات المعونة العالمية. |
Les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. | UN | ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص. |
La diminution des flux d'aide publique enregistrée au début des années 90 a eu des répercussions défavorables sur les économies dont le développement est étroitement lié à cette aide. | UN | وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية. |
Nous devons nous assurer que tous les outils et les moyens seront à notre disposition pour maintenir la régularité du flux d'aide. | UN | وينبغي لنا أن نضمن توفر جميع الأدوات والوسائل اللازمة لنا بغية الإبقاء على تدفق المساعدة باستمرار. |
Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. | UN | بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين. |
Les prestataires ont été instamment priés d'investir autant que possible dans la collecte de données désagrégées sur les flux d'aide. | UN | وتم تشجيع مقدمي المعونة على تخصيص أقصى قدر ممكن من الاستثمارات في مجال جمع بيانات مفصّلة عن تدفقات المعونة. |
Titrisation des flux d'aide futurs pour concentrer en début de cycle les ressources destinées à financer la GAVI Alliance | UN | توريق تدفقات المعونة المقبلة لتركيز صرف الموارد في بداية الفترة لتمويل التحالف العالمي للقاحات والتحصين |
En revanche, l'APD avait enregistré une augmentation, mais des préoccupations légitimes avaient été exprimées à propos de la durabilité des flux d'aide. | UN | ومن جهة أخرى، ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن أُثيرت شواغل مشروعة إزاء استدامة تدفقات المعونة. |
Part des flux d'aide multilatérale reçue par le système des Nations Unies | UN | حصة الأمم المتحدة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف |
Ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. | UN | وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا. |
En 1992, les flux d'aide publique ont diminué de 33 % pour l'ensemble de l'Afrique et de 22 % pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفضت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ٣٣ في المائة و ٢٢ في المائة لافريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على التوالي. |
Par ailleurs, on peut s'inquiéter de la viabilité des flux d'aide actuels compte tenu de la crise économique mondiale récente. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة. |
La part réelle des flux d'aide publique au développement provenant des pays membres du CAD qui revient au système des Nations Unies est donc plus élevée. | UN | ولذلك فإن الحصة الفعلية لمنظومة الأمم المتحدة من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من اللجنة قد زادت. |
L'appui international aux petites entreprises agricoles reste faible, malgré l'augmentation récente des flux d'aide à ce secteur. | UN | وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع. |
La crise avait eu des effets sur le développement, et aussi sur les flux d'aide publique au développement (APD). | UN | وأثرت هذه الأزمة في التنمية وفي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il est impératif que le flux d'aide vers le continent soit stable et prévisible. | UN | ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه. |
La stabilité de l'économie mondiale et la reprise d'une croissance durable ont un impact direct sur les flux d'aide au développement. | UN | إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية. |
À ce sujet, il faut prendre note de la question des flux d'aide orientés du Nord vers le Sud et, en particulier, de l'aide publique au développement. | UN | إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية. |
Il convient de s'employer en priorité à répondre aux besoins immédiats des victimes de la violence au Myanmar grâce à un flux d'aide plus durable. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للاحتياجات الفورية لضحايا العنف من خلال تدفق المعونة بصورة أكثر استدامة. |
Il devient de plus en plus indispensable de définir des moyens plus méthodiques et universels de suivre les flux d'aide sous leurs différents aspects (volume, qualité et efficience) en tenant dûment compte des dispositifs et des mécanismes en place. | UN | 48 - إن هناك حاجة متزايدة إلى وجود سبل أكثر تحديدا وعالمية لتتبع كمية المعونة ونوعيتها وفعاليتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للمشاريع والآليات القائمة. |
e) La Joint National Transitional Team a tenu ses séances ordinaires en vue de donner suite au flux d'aide et à l'utilisation des dons et de se préparer à la tenue de la réunion du consortium pour le Soudan à Khartoum et Djouba le 20 mars 2007. | UN | (هـ) عقد الفريق اجتماعاته العادية لمتابعة الموارد الداخلة والاستفادة من المنح التي تم التعهد بها والتحضير لاجتماع اتحاد الجهات المانحة الذي سيعقد في كل من الخرطوم وجوبا في 20 آذار/مارس 2007. |
Ces pays réunissent les conditions permettant d'utiliser avec efficacité des flux d'aide plus importants. | UN | وتتوفر لهذه البلدان الشروط اللازمة لاستخدام تدفقات معونة موسعة على نحو فعال. |
Des engagements plus larges sont indispensables à une meilleure répartition des flux d'aide. | UN | وثمة حاجة للتعهد بالتزامات أوسع نطاقا من أجل تحقيق توزيع أفضل لتدفقات المعونة. |
flux d'aide publique au développement et efficacité de l'aide | UN | تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية وفعالية المعونة |
De leur côté, les partenaires doivent poursuivre leurs efforts pour harmoniser leurs politiques, délier l'aide et garantir une meilleure prévisibilité des flux d'aide. | UN | ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل. |
Les flux d'aide programmés au niveau national doivent être plus prévisibles, ce qui renforcera la qualité de l'aide octroyée. | UN | ومن المتعين تعزيز جودة المعونة بزيادة القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة المبرمجة على الصعيد القطري. |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
Compte tenu des prix actuels, les flux d'aide publique au développement sont tombés de 19,7 milliards de dollars en 1990 à 12,1 milliards de dollars en 1992. | UN | وتدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، باﻷسعار الراهنة، انخفضت من ١٩,٧ بليون دولار في ١٩٩٠ إلى ١٢,١ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |