ويكيبيديا

    "flux de réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفق اللاجئين
        
    • تدفقات اللاجئين
        
    • لتدفقات اللاجئين
        
    • من اللاجئين
        
    • تدفق موجات اللاجئين
        
    • لتدفق اللاجئين
        
    • يتعلق باللاجئين بذلك
        
    • وتدفق اللاجئين
        
    • وتدفقات اللاجئين
        
    L'équipe de pays humanitaire a également discuté de l'incidence de ce flux de réfugiés sur les communautés d'accueil au cas où il se poursuivrait au rythme actuel. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    Si l'OTAN n'était pas intervenue au Kosovo, les flux de réfugiés auraient fatalement rompu l'équilibre fragile de cette région particulièrement importante de l'Europe. UN فلو لم تتدخل منظمة الناتو في كوسوفو، لكان تدفق اللاجئين قد أخل حتما بالتوازن الهش في ذلك الجزء البالغ اﻷهمية من أوروبا.
    Les participants ont estimé que pour réduire les flux de réfugiés venant de l'extérieur, il était impératif que la communauté internationale accorde une attention accrue au problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ورئي أن إيلاء المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة التشرد الداخلي عامل أساسي في خفض تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Le principal flux de réfugiés fuyant ces districts, et celui d'Agdam déjà occupé, se concentre dans la ville de Barda. UN وتتركز تدفقات اللاجئين القادمين من هذه المناطق، وكذلك من منطقة أقدام التي سبق احتلالها في مدينة باردا.
    99. Les flux de réfugiés en Ouganda se sont poursuivis. UN ٩٩- لا تزال تدفقات اللاجئين الى أوغندا مستمرة.
    La responsabilité collective exige de rechercher les causes profondes des flux de réfugiés. UN وأن المسؤولية الجماعية تتطلب معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.
    Si elle doit accueillir de nouveaux flux de réfugiés, la Croatie aura le plus grand mal à continuer de fournir de l'aide à ces personnes. UN وإذا حدث تدفق جديد من اللاجئين فستكون كرواتيا تحت ضغط شديد لمواصلة مساعدة هؤلاء اﻷفراد.
    Considérant qu'il est nécessaire que les États créent des conditions propices à la prévention des flux de réfugiés et de personnes déplacées et au rapatriement librement consenti, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة ﻷن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية،
    Le conflit civil qui a sévi dans la Colombie voisine a également intensifié le flux de réfugiés et de personnes déplacées. UN كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين.
    Les moyens disponibles semblent pour le moment suffisants pour faire face à la situation, à condition toutefois que celle-ci ne continue pas de se dégrader et que le flux de réfugiés ne s'accroisse pas. UN وفي الوقت الحالي، يبدو أن هناك موارد كافية للتغلب على الحالة وإنما شريطة ألا يزداد التدهور وألا يزداد تدفق اللاجئين.
    Il s'est dit profondément préoccupé par le flux de réfugiés que la violence continuait à chasser vers l'Albanie. UN وأعرب عن قلقه البالغ من استمرار تدفق اللاجئين عبر الحدود إلى ألبانيا نتيجة ﻷعمال العنف.
    Planifiée au printemps 1992, l'opération avait pour but de stabiliser les communautés somaliennes dans leur pays afin d'atténuer les flux de réfugiés vers le Kenya. UN وتهدف العملية التي خططت في ربيع عام ٢٩٩١ إلى كفالة استقرار المجتمعات المحلية الصومالية في بلدها في سبيل تقليص تدفق اللاجئين إلى كينيا.
    Le Bélarus n'est malheureusement pas épargné par le problème des flux de réfugiés à l'intérieur de ses frontières, dont la cause bien connue est la désintégration de l'URSS. UN وبكل أسف، ليست بيلاروس بمنأى عن تدفق اللاجئين إلى داخل إقليمها ﻷسباب معروفة تتصل بانحلال الاتحاد السوفيتي.
    L'opération militaire fera d'innombrables victimes parmi la population pacifique et accroîtra le flux de réfugiés. UN وأن أي عملية عسكرية ستترتب عليها خسائر كبيرة في اﻷرواح في صفوف السكان المدنيين وستزيد من تدفق اللاجئين.
    La tranchée aménagée dans la région du Kurdistan le long de la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne a réduit plus encore le flux de réfugiés. UN كما أن الخندق المقام على طول منطقة كردستان عند حدود العراق مع سورية قد تسبب في المزيد من التباطؤ في تدفق اللاجئين.
    Répondant aux flux de réfugiés, les délégations ont noté l'importance des approches globales qui reconnaissent le fardeau assumé par les pays hôtes. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Il est clair à présent que l'on ne peut pas toujours dissocier strictement flux de réfugiés et mouvements migratoires. UN وأصبح من الواضح أن تدفقات اللاجئين وحركــات الهجــــرة لا يمكن الفصل بينها بدقة على الدوام.
    Répondant aux flux de réfugiés, les délégations ont noté l'importance des approches globales qui reconnaissent le fardeau assumé par les pays hôtes. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Les apatrides étant particulièrement vulnérables au déplacement forcé, il est indispensable de s'attaquer à ce problème pour prévenir les causes profondes des flux de réfugiés. UN ويعتبر اﻷشخاص من عديمي الجنسية معرﱠضين بوجه خاص للتأثر بالتشريد القسري؛ والتصدﱢي لهذه المشكلة أمر ضروري للقضاء على اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.
    La dégradation de l'environnement peut contribuer aux flux de réfugiés. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    Considérant qu'il est nécessaire que les États créent des conditions propices à la prévention du flux de réfugiés et de personnes déplacées aussi bien qu'aux solutions à apporter à ce problème, en particulier le rapatriement librement consenti, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين وإلى التوصل إلى حلول لمشاكلها، وبخاصة العودة الطوعية إلى الوطن،
    8. Les tensions ethniques et raciales peuvent être considérées comme une cause profonde des flux de réfugiés pour deux raisons. UN 8- ويمكن اعتبار التوترات العرقية والعنصرية سببا جذريا لتدفق اللاجئين لأمرين اثنين.
    Il n'y a pas eu de nouvelles crises génératrices de flux de réfugiés d'une ampleur comparable à celles des dernières années, mais le HCR a dû continuer de faire face à un très grand nombre de situations graves qui ont bel et bien créé des flux de réfugiés et des déplacements forcés, et qui furent souvent exacerbées par des catastrophes naturelles. UN وفي حين لم تنشأ أية حالات طوارئ جديدة فيما يتعلق باللاجئين بذلك الحجم الذي شهدته السنوات الأخيرة، فقد ظلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تواجه عدداً كبيراً من حالات اللجوء والتشريد القسري التي تنطوي على تحديات كبيرة والتي كثيراً ما تتفاقم من جراء الكوارث الطبيعية.
    Les principales causes des déplacements de population et des flux de réfugiés sont la faim, la pauvreté et la détérioration de l'environnement. UN واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    Le lien entre la pauvreté et les flux de réfugiés est reconnu et les solutions durables ne cesseront de s'estomper tant que les causes profondes n'auront pas été traitées. UN فالصلة بين الفقر وتدفقات اللاجئين معترف بها تماما، وستظل الحلول الدائمة بعيدة المنال ريثما يتم معالجة الأسباب الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد