ويكيبيديا

    "flux des armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفق الأسلحة
        
    • تدفقات الأسلحة
        
    Une action multinationale est nécessaire eu égard au caractère transfrontalier du flux des armes. UN يلزم اتخاذ إجراءات تشارك فيها عدة دول لأن تدفق الأسلحة يتجاوز الحدود الوطنية.
    :: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; UN :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛
    Des efforts doivent être déployés pour réguler et limiter le flux des armes légères afin d'en empêcher les transferts illicites. UN يجب بذل جهود من أجل تنظيم وتقييد تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لمنع تهريبها.
    Une fois encore, j'en appelle aux pays de la région, et à tous ceux qui ont de l'influence, pour qu'ils endiguent le flux des armes, des combattants et des ressources qui alimente les parties au conflit, quelles qu'elles soient, et empêchent les groupes terroristes d'acquérir des ressources financières et des armes. UN ومرة أخرى، أناشد حكومات المنطقة وجميع الأطراف ذات النفوذ أن توقف تدفق الأسلحة والمقاتلين والموارد إلى أطراف النـزاع كافة، وأن تحول دون حصول الجماعات الإرهابية على الموارد المالية والأسلحة.
    La maîtrise du flux des armes est parfois rendue difficile par la facilité de leur dissimulation, la perméabilité des frontières et l'insuffisance des moyens de contrôle des États. UN تصبح مراقبة تدفقات الأسلحة صعبة أحياناً لسهولة إخفائها، وإمكان النفاذ من الحدود، وعدم كفاية وسائل المراقبة المتاحة للدول.
    Nous ne pouvons pas permettre aux pays producteurs d'armes, qui ne comprennent pas la nécessité de contrôler dûment le flux des armes légères et de petit calibre, de continuer à tergiverser. UN ولا يمكننا أن نتحمل استمرار إضاعة الوقت سدى من جانب البلدان المنتجة للأسلحة التي تعجز عن فهم الحاجة إلى فرض ضوابط حقيقية على تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La lutte efficace contre la prolifération des armes légères requiert le renforcement des structures et l'amélioration des compétences des forces armées et de sécurité par leur formation aux techniques modernes de maîtrise du flux des armes et à l'application des lois. UN يتطلب الكفاح الفعال ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعزيز الكيانات وتحسين صلاحيات القوات المسلحة والأمن عن طريق تدريبها على التقنيات الحديثة للسيطرة على تدفق الأسلحة وتطبيق القوانين.
    En effet, le manque d'expertise et de compétence sur un domaine aussi précis que la maîtrise du flux des armes légères sont des facteurs évidents de blocage à la réussite des politiques nationales de lutte contre les armes légères. UN والواقع أن الافتقار إلى الخبرة الفنية والصلاحيات في مجال محدد مثل السيطرة على تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي عوامل واضحة لعرقلة النجاح في السياسات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il est donc important d'obtenir l'engagement de diminuer le flux des armes classiques, tâche qui incombe au Département des affaires de désarmement de l'ONU. UN وبناء على ذلك، فإنه من الأهمية بمكان الحصول على تعهد بتخفيض تدفق الأسلحة التقليدية، وهي مهمة ينبغي أن تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    L'UE continuera également à travailler avec ses partenaires africains et autres partenaires internationaux pour contrôler le flux des armes non réglementées sur le continent. UN كما سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع الشركاء الأفريقيين والشركاء الآخرين لمراقبة تدفق الأسلحة بشكل غير منضبط على القارة.
    Ainsi, notre pays adhère au principe d'un traité sur le commerce des armes qui permettra de réguler, de façon globale, le flux des armes dans le monde, et souhaite que ce traité prenne en considération les points suivants. UN وفي هذا الصدد، يلتزم بلدنا بمبدأ وضع معاهدة لتجارة الأسلحة تمكن من تنظيم تدفق الأسلحة في العالم بصورة عامة، ويأمل أن يُراعى في هذه المعاهدة ما يلي:
    La Trinité-et-Tobago demande donc instamment à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour renforcer les efforts régionaux des Caraïbes visant à barrer la route aux cargaisons de stupéfiants et à mettre fin au flux des armes à feu illicites qui ont une incidence négative et profonde sur la sécurité et le développement de la région. UN وتحث ترينيداد وتوباغو المجتمع الدولي وفقا لذلك على توفير الموارد اللازمة لمساندة الجهود الإقليمية المبذولة في منطقة الكاريبي الرامية إلى حظر شحنات المخدرات ووقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروع الذي يؤثر بطريقة سلبية وعميقة على أمن إقليمنا وتنميته.
    La maîtrise du flux des armes légères est rendue difficile par la facilité de leur dissimulation, par la perméabilité des frontières et l'insuffisance des moyens des États Ce qui rend nécessaire une coopération renforcée entre les services de sécurité des pays de la sous-région, et l'échange d'information permanent entre ces services. UN والسيطرة على تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتميز بالصعوبة نظرا لسهولة انتشارها عن طريق نفاذية الحدود وعدم كفاية وسائل الدولة. وهذا يتطلب ويجعل من الضروري قيام تعاون معزز بين خدمات الأمن في بلدان المنطقة الفرعية، وتبادل المعلومات الدائمة بين هذه الخدمات.
    Les forces armées sont déployées dans des opérations le long des frontières du pays et contribuent à la maîtrise des armes classiques en assurant l'application de la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs, garantissant la sécurité des résidents dans la zone et endiguant le flux des armes arrivant dans le pays. UN والقوات المسلحة منتشرة في عمليات بامتداد حدود البلد وتساهم في تحديد الأسلحة التقليدية بتنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، وبذلك تضمن سلامة المقيمين في المنطقة المجاورة لها وتوقف تدفق الأسلحة على البلد.
    Il serait avisé que la Première Commission examine ce qui doit être fait pour réduire le flux des armes aux terroristes, mais également qu'elle s'engage dans une réflexion stratégique de son travail après les événements du 11 septembre. UN ولكن سيكون من الحكمة ألا تنظر اللجنة الأولى في مجرد ما يجب فعله على نحو إضافي لكبح تدفق الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية فحسب، بل أن تنخرط أيضا في إعادة التفكير الاستراتيجي في عملها في عصر ما بعد 11 أيلول/سبتمبر.
    Il a également lancé un appel en faveur d'une assistance accrue aux pays de la sous-région en vue de la mise en oeuvre des programmes de désarmement, mobilisation, réintégration et réinsertion des ex-combattants qui ont une incidence bénéfique sur la réduction du flux des armes illicites en circulation. UN ووجهت أيضا نداء لتقديم المزيد من المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية بهدف تنفيذ ربط برامج نزع أسلحة قدماء المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وهي برامج تساعد على الحد من تدفقات الأسلحة غير المشروعة المتداولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد