ويكيبيديا

    "flux des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفقات الموارد
        
    • تدفق الموارد
        
    • التي تتدفق بها الموارد
        
    • بتدفقات الموارد
        
    Le financement commun continue donc de représenter une part marginale du total des flux des ressources autres que de base. UN ومن ثم لا يزال التمويل الجماعي يشكل نسبة صغيرة من مجموع تدفقات الموارد غير الأساسية.
    Le développement durable ne peut se réaliser dans ces pays compte tenu des graves23 limitations qu'impose la réduction du flux des ressources. UN ولا يمكن بلوغ التنمية المستدامة بتلك البلدان في ظل القيود الصارمة التي فرضتها تدفقات الموارد المنخفضة.
    Pour faire face à ce problème, le FNUAP et ONUSIDA s'attachent tout particulièrement à renforcer la capacité des pays à suivre systématiquement le flux des ressources destinées aux activités de population. UN ولمعالجة هذه المسألة، يولـي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أولوية عليا لتعزيز القدرة الوطنية على مراقبة تدفقات الموارد لصالح الأنشطة السكانية بصورة منتظمة.
    Ayant à l'esprit que le flux des ressources financières et le transfert des techniques sont un moyen d'assurer le développement durable et non pas une fin en soi, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا هي وسائل لتحقيق التنمية المستدامة وليست غاية في حد ذاتها،
    Rapport du Secrétaire général sur le flux des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    d) Le flux des ressources financières dans le système est un élément important de toute réforme de la gouvernance internationale de l'environnement. UN (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    Nous pensons que le Secrétariat a un rôle important à jouer au niveau technique pour veiller à ce que les flux des ressources vers les pays en développement soient améliorés. UN ونعتقد أن على الأمانة العامة أن تؤدي دورا هاما على الصعيد التقني في ضمان تيسير تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    flux des ressources financières pour des activités en matière de population en 2006 et flux des ressources base de données de projet. UN تدفقات الموارد المالية المخصصة للأنشطة السكانية في عام 2006 وقاعدة بيانات مشروع تدفقات الموارد.
    Nous ne préconisons pas seulement une augmentation du flux des ressources mais également une aide publique au développement effective afin d'assurer un développement durable. UN إننا لا ننادي ببساطة بزيادة في تدفقات الموارد وإنما بمساعدة إنمائية رسمية فعالة لكفالة التنمية المستدامة.
    Le développement est contrarié par les problèmes de la dette extérieure, la diminution du flux des ressources venues de l'étranger, la forte détérioration des termes de l'échange et le nombre croissant des obstacles à l'accès aux marchés. UN والتنمية تعوقها مشاكل الدين الخارجي، ونقص تدفقات الموارد الخارجية، والانخفاض الحاد في معدلات التبادل التجاري، وتزايد الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق.
    Cependant, la possibilité de recourir à de tels emprunts reste limitée par le ralentissement du flux des ressources en question; de plus, certaines des opérations d'urgence entreprises récemment ont pour cadre des zones où il n'y a guère d'activités de développement. UN إلا أن عمليات الاقتراض التي من هذا القبيل يقيدها تقليص تدفقات الموارد الموجهة للتنمية؛ كما أن بعض عمليات الطوارئ القريبة العهد قد حدثت في مناطق لا تكاد تشهد أي نشاط انمائي.
    Nous estimons qu'il serait néfaste de succomber à la tentation d'imposer des restrictions au commerce international dans l'espoir de freiner la généralisation des crises, ou des conditions et des entraves au flux des ressources financières afin d'en modérer l'instabilité. UN ونرى أنه من المضر أن نخضع ﻹغراء فرض القيود على التجارة الدولية لكي نكبح جماح انتشار اﻷزمة الاقتصادية، أو أن نلجأ الى عرقلة تدفقات الموارد المالية أو فرض شروط عليها لكي نهدئ من تقلباتها.
    Le développement est contrarié par les problèmes de la dette extérieure, la diminution du flux des ressources venues de l'étranger, la forte détérioration des termes de l'échange et le nombre croissant des obstacles à l'accès au marché. UN وتتعرقل التنمية بمشاكل الديون الخارجية، وبانخفاض تدفقات الموارد اﻵتية من الخارج، والتدهور الشديد في معدلات التبادل وازدياد العقبات التي تحول دون النفاذ الى اﻷسواق.
    Il a également établi des rapports consacrés au suivi du flux des ressources dans chaque région et a contribué à renforcer les capacités régionales et nationales nécessaires à la mise en œuvre d'un système efficace de suivi des ressources financières destinées aux activités relatives à la population. UN كما أعد الصندوق تقارير لرصد تدفقات الموارد في كل منطقة وساعد على بناء قدرة إقليمية وقطرية لتنفيذ نظام رصد كفؤ وجيد التوقيت لتتبع تدفقات الموارد المالية المخصصة للأنشطة السكانية.
    Rapport du Secrétaire général sur le flux des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Rapport du Secrétaire général sur le flux des ressources financières à l'appui de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN تقرير الأمين العام عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Le niveau de ces ressources permettrait de donner l'impulsion nécessaire aux activités de diversification, dans les limites de la capacité d'absorption de la région, en accroissant considérablement le flux des ressources allouées à la diversification. UN ويوفر هذا المستوى من الموارد الحافز الضروري للتنويع الذي يكون ضمن القدرة الاستيعابية الاقليمية، ويكون مع ذلك كبيرا بما يكفي لزيادة تدفق الموارد بقدر كبير لتنفيذ برامج ومشاريع التنويع.
    La dette extérieure est aussi un élément du flux des ressources. UN ٢٤ - تشكل الديون الخارجية هي اﻷخرى عنصرا من عناصر تدفق الموارد.
    Dans la logique de M. Ricupero, l'aide à l'Afrique est une question de justice; des ressources ont été prises à ce continent pendant des siècles, et il est temps maintenant pour le monde développé d'inverser le flux des ressources. UN ويرى السيد ريكوبيرو، أن مساعدة أفريقيا مسألة تتعلق بالعدالة؛ فالموارد قد نقلت من القارة على مر القرون، وحان الوقت اﻵن ﻷن يقوم العالم المتقدم النمو بعكس اتجاه تدفق الموارد.
    d) Le flux des ressources financières dans le système est un élément important de toute réforme de la gouvernance internationale de l'environnement. UN (د) وتعد الطريقة التي تتدفق بها الموارد المالية من خلال النظام جزءاً هاماً من أي إصلاح لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    i) Encourager la communauté internationale à traduire concrètement son engagement, notamment en accroissant le flux des ressources financières destinées à aider l'Afrique, compte tenu des objectifs en matière d'apports de ressources énoncés au paragraphe 29 du nouvel Ordre du jour. UN ' ١ ' تشجيع المجتمع الدولي على ترجمة التزامه إلى تدابير محددة ، بما في ذلك زيادة التدفقات المالية لمساعدة افريقيا ، مع القيام في هذا الصدد بمراعاة اﻷهداف الواردة في الفقرة ٢٩ من البرنامج الجديد فيما يتعلق بتدفقات الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد