Des inquiétudes ont été exprimées au sein du Conseil économique et social quant à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés. | UN | وأعرب عن القلق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les difficultés créées au plan international par la crise financière et son effet sur le financement du développement. | UN | ويستعرض التقرير الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والتحديات الدولية في مجال السياسات التي أفرزتها الأزمة المالية، وخاصة تأثير تلك الأزمة في تمويل التنمية. |
En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
Dans le même temps, les tendances des flux internationaux de capitaux ont suscité des préoccupations dans deux domaines. | UN | 9 - وفي الوقت نفسه، فإن تدفقات رؤوس الأموال الدولية قد أثارت القلق في مجالين. |
Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, sont l'un des instruments utilisables à cet égard. | UN | وتتمثل إحدى الأدوات لدعم ذلك في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Les écarts entre taux d'intérêt sont sans aucun doute un facteur déterminant des flux internationaux de capitaux. | UN | لا شك في أن اختلاف أسعار الفائدة عامل مهم في تحديد تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية. |
Comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. | UN | كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة. |
La part relative des pays en développement en tant que bénéficiaires de flux internationaux de capitaux a connu une évolution en dents de scie durant ces dernières décennies. | UN | 7- ولقد تغيرت الأهمية النسبية للبلدان النامية باعتبارها متلقية لتدفقات رؤوس الأموال الدولية تغيراً كبيراً خلال العقود القليلة الماضية. |
En apportant des solutions modernes et viables à la fourniture de sûretés, le guide aura un effet bénéfique sur la disponibilité et le coût du crédit, augmentant les flux internationaux de capitaux et facilitant en conséquence le développement économique. | UN | وبتقديم حلول حديثة وقابلة للاستمرار تلبي المصالح الائتمانية سيزيد الدليل توافر الاعتماد ويقلل من تكلفته وبذلك سيزيد من تدفقات رأس المال الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Dans un contexte de stabilité financière internationale et nationale, les flux internationaux de capitaux privés, sont un appoint indispensable aux efforts déployés sur le plan national pour mobiliser le financement du développement. | UN | 56 - توفِّر تدفقات رأس المال الدولي الخاصة، في إطار الاستقرار المالي الدولي والمحلي، مكملا حيويا يعزز الجهود الوطنية الرامية إلى تعبئة التمويل من أجل التنمية. |
Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les efforts faits récemment pour renforcer les institutions internationales qui s'emploient à donner plus d'ampleur et de stabilité au financement du développement. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره. |
Les flux internationaux de capitaux privés, notamment les investissements étrangers directs, associés à la stabilité du système financier international, apportent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux de développement. | UN | وتعد تدفقات رأس المال الدولي الخاص، وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، إلى جانب الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Il n'en reste pas moins que la grande majorité des pays en développement sans littoral, où le revenu par habitant stagne à des niveaux bien inférieurs, demeure à l'écart des flux internationaux de capitaux. | UN | بيد أن تدفقات رؤوس الأموال الدولية تتجنب الأغلبية الكبرى من البلدان النامية غير الساحلية حيث يعاني دخل الفرد من الركود عند مستويات منخفضة كثيراً. |
25. Le Consensus de Monterrey souligne le rôle essentiel des flux internationaux de capitaux privés, en particulier des investissements étrangers directs (IED), dans les efforts nationaux et internationaux de développement. | UN | 25- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الحيوي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
100. La CNUCED compte mettre l'accent sur cette initiative, en particulier en cherchant à favoriser les flux internationaux de capitaux. | UN | 100- ويعتزم الأونكتاد مواصلة العمل في مجال العمل هذا، وبخاصة في مجال تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
21. Le Consensus de Monterrey souligne le rôle l'essentiel des flux internationaux de capitaux privés, en particulier des investissements étrangers directs (IED), dans les efforts nationaux et internationaux de développement. | UN | 21- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
En second lieu, les flux internationaux de capitaux ont augmenté de façon spectaculaire au cours des mêmes cinq années. | UN | ثانيا، زادت التدفقات الرأسمالية الدولية زيادة مثيرة في فترة السنوات الخمس هذه ذاتها. |
Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les difficultés créées au plan international par la crise financière qui revêtent une importance capitale pour le développement et la stabilité du financement du développement. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عن الاتجاهات الأخيرة في التدفقات الرأسمالية الدولية الرسمية والخاصة المتجهة نحو البلدان النامية، والتحديات الدولية في مجال السياسات التي أفرزتها الأزمة المالية التي شكلت عنصرا حاسما في توسيع نطاق تدفق التمويل الإنمائي واستقراره. |
Jusqu’au début des années 80, les capitaux publics représentaient l’essentiel des flux internationaux de capitaux, le plus souvent sous forme de prêts et subventions au titre de l’aide publique. | UN | فحتى بداية الثمانينات، كانت التدفقات الرسمية تشكل الجزء اﻷكبر من تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية، التي كان معظمها في شكل منح معونة وقروض رسمية. |
Ces résultats sont incompatibles avec l'idée selon laquelle, à long terme, les flux internationaux de capitaux peuvent exercer une influence significative sur les taux d'investissement et de croissance d'un pays. | UN | وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني. |