Le rapatriement des fonds par les émigrants africains constituera l'un des flux privés les plus précieux pour le financement. | UN | كما يتوقع أن تصبح تحويلات المهاجرين إلى أفريقيا من أهم التدفقات الخاصة للتمويل. |
On a estimé également que l'orientation des flux privés vers un pays ou un autre reposerait de plus en plus sur l'évaluation des risques de crédit. | UN | وأشير أيضا إلى أن التدفقات الخاصة ستميز على نحو متزايد بين البلدان على أساس مخاطر الائتمان. |
En Afrique, la réduction des flux privés et des crédits bilatéraux a entraîné une chute des courants de ressources dont le montant global est passé de 4,5 milliards de dollars à 3 milliards de dollars en 1997. | UN | وفي افريقيا، أدى انخفاض التدفقات الخاصة والائتمانات الثنائية إلى انهيار تدفقات الموارد التي سقط مبلغها اﻹجمالي من ٤,٥ بلايين من الدولارات إلى ٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٧. |
Le Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE continue de suivre le volume et la répartition de l'APD et des flux privés de ses 23 pays membres. | UN | وتواصل لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي رصد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها والتدفقات الخاصة المقدمة من أعضائها البالغ عددهم 23 عضوا. |
Les envois de fonds étaient plus stables que d'autres flux privés et augmentaient régulièrement. | UN | والتحويلات أكثر استقرارا من تدفقات الأموال الخاصة الأخرى وهي تزيد باطراد. |
Du fait de cette contraction globale, les flux officiels ont été supérieurs aux flux privés nets pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | وبسبب السحب العام الصافي للائتمانات الخاصة، تجاوزت التدفقات الرسمية التدفقات المالية الخاصة للمرة الأولى منذ عدة سنوات. |
En termes plus généraux, la confiance du secteur privé est un facteur déterminant des flux privés. | UN | وبصورة عامة، تشكل ثقة القطاع الخاص العامل الحاسم الرئيسي في التدفقات الخاصة. |
À titre d'exemple, dans la Communauté des Caraïbes (CARICOM), 80 % des flux extérieurs nets à long terme sont en moyenne des flux privés. | UN | على سبيل المثال، تمثل التدفقات الخاصة في الجماعة الكاريبية 80 في المائة من صافي التدفقات الخارجية الطويلة الأجل. |
Les flux privés, ceux canalisés par les organisations non gouvernementales, ne peuvent jouer entièrement ce rôle. | UN | ذلك أن التدفقات الخاصة التي توجه من خلال المنظمات غير الحكومية، لا يمكن أن تتولى هذا الدور وحدها. |
Cependant, ces flux privés ne peuvent se substituer dans tous les cas aux flux d'aide publique. | UN | إلا أن التدفقات الخاصة ليست بديلا عن التدفقات الرسمية في جميع الحالات. |
L’investissement étranger direct ne constitue toujours environ qu’un cinquième des flux privés nets et il privilégie les secteurs de l’énergie et des industries extractives. | UN | وما زال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل حوالي خُمس صافي التدفقات الخاصة فقط ويتركز بشدة في قطاعي الطاقة والتعدين. |
Globalement, les financements officiels ont accusé une baisse sensible tandis que les flux privés n'ont que très peu progressé depuis la chute observée au début de la crise asiatique. | UN | فقد انخفض التمويل العام بدرجة ملحوظة بينما سجلت التدفقات الخاصة ارتفاعاً طفيفاً بعد الهبوط الملاحظ في بداية الأزمة في آسيا. |
:: Un suivi et une surveillance des flux privés et des marchés financiers étaient nécessaires dans les pays en développement et dans les pays développés, et il fallait éventuellement contrôler les entrées et les sorties de capitaux pour améliorer la stabilité. | UN | :: قد يكون من الضروري رصد ومراقبة التدفقات الخاصة والأسواق الرأسمالية في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو وقد تحتاج التدفقات إلى الداخل والتدفقات إلى الخارج لتنظيمها لتحسين الاستقرار. |
Outre les flux publics auxquels de nombreuses économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est ont obtenu l'accès au lendemain de la crise, les flux privés ont repris. | UN | فإلى جانب التدفقات الرسمية التي حصل عليها العديد من الاقتصادات في شرق وجنوب شرق آسيا في الفترة التي تلت الأزمة، شهدت المنطقة عودة بعض التدفقات الخاصة. |
48. Contrairement aux flux de crédits garantis par l'Etat, les flux privés de capitaux non garantis entre pays en développement se sont accrus. | UN | ٨٤- وعلى نقيض التدفقات المضمونة بضمانات عامة، تزايدت التدفقات الخاصة غير المضمونة فيما بين البلدان النامية. |
Si les flux privés ont globalement augmenté, les pays les moins avancés ont enregistré une baisse de ces flux, aussi bien en termes réels qu'en pourcentage, et leur part des exportations mondiales a diminué. | UN | وبينما تزايد إجمالي التدفقات الخاصة فإن أقل البلدان نموا عانت من انخفاض في هذه التدفقات الخاصة من حيث الشروط الحقيقية ومن حيث نصيبها من إجمالي التدفقات كما انخفض نصيبها من الصادرات العالمية. |
En outre, les sources publiques de financement sont éclipsées par les flux privés vers les pays en développement, qu'il s'agisse des investissements, des envois de fonds des migrants ou des donations de philanthropes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مصادر التمويل العامة تتضاءل أمام التدفقات الخاصة على البلدان النامية، سواء عن طريق الاستثمارات، أو تحويلات المهاجرين، أو المؤسسات الخيرية. |
IV. RESSOURCES INTERNATIONALES POUR LE DÉVELOPPEMENT: QUELLES PERSPECTIVES POUR LES flux privés? | UN | رابعاً - الموارد الدولية من أجل التنمية: توقعات التدفقات الخاصة |
Elle a également présidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux privés. | UN | كما ترأست مائدة مستديرة تناولت مواضيع التجارة والاستثمار والتدفقات الخاصة. |
Les flux privés ne peuvent non plus répondre aux besoins financiers de certains secteurs, tels que le secteur social, la protection de l'environnement et certains types d'infrastructure. | UN | والتدفقات الخاصة لا يسعها أيضا أن تفي باحتياجات التمويل لقطاعات معينة، من قبيل القطاعات الاجتماعية والحماية البيئية وأنواع معينة من الهياكل اﻷساسية. |
Selon des travaux préliminaires réalisés à partir des données collectées, il semble que les envois non comptabilisés qui, dans plusieurs pays, sont plus élevés que les autres flux privés, pourraient être considérablement plus importants qu'on ne le pense. | UN | وتشير الأعمال الابتدائية لجمع البيانات إلى أن التحويلات غير المسجلة، وهي تفوق في حجمها جميع تدفقات الأموال الخاصة الأخرى بالنسبة لبلدان عديدة، ربما تكون أكبر بكثير مما يعتقد. |
Pour un grand nombre de participants, ces envois de fonds étaient intrinsèquement des flux privés servant très largement à des fins privées; il ne s'agissait pas d'une aide au développement et il ne fallait surtout pas les substituer à une véritable aide publique au développement. | UN | فالتحويلات، في رأي عدد كبير من المشاركين، هي من حيث طبيعتها تدفقات خاصة توجه إلى حد كبير لأغراض خاصة؛ فهي لا تشكل مساعدات للتنمية، ولا ينبغي من ثم أن تعتبر بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les transferts de fonds officiellement enregistrés vers les pays en développement se sont élevés à 300 milliards de dollars en 2009, un montant inférieur à celui de 2008 mais qui est resté bien plus stable que d'autres catégories de flux privés. | UN | 24 - وكانت تحويلات العاملين في الخارج الإجمالية المسجلة رسميا إلى البلدان النامية تزيد على300 بليون دولار في عام 2009، لتقل بذلك عن مستواها في السنة السابقة، غير أنها ظلت أكثر ثباتا بكثير من الفئات الأخرى للتدفقات الخاصة. |