Je vais pas coucher avec toi pour la première fois à l'arrière de ta voiture. | Open Subtitles | انا لن اقوم بممارسة جنسية معك لأول مرة في المقاعد الخلفية للسيارة |
Sauf qu'on l'a vue pour la dernière fois à une fête sur le bateau de Han. | Open Subtitles | لكن هذه البنتِ شوهدت آخر مرة في حفلة على متن سفينة هان الخاصّة. |
La question a été examinée pour la première fois à la session de l'Assemblée générale, tenue l'année dernière. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي. |
En 1994, il s'est réuni trois fois à New York, y tenant une session ordinaire et deux réunions intersessions. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اجتمعت اللجنة ثلاث مرات في نيويورك، فعقدت دورة كاملة واحدة، واجتماعين فيما بين الدورات. |
Le deuxième hélicoptère a pris la direction du sud-ouest et a été observé pour la dernière fois à 35 kilomètres à l'est de Zenica. | UN | أما الهليكوبتر الثانية فقد طارت صوب الجنوب الغربي وشوهدت آخر مرة على بعد ٥٣ كيلومترا شرق زينيتشا. |
L'Organisation des Nations Unies avait à peine deux ans lorsque la question de Palestine a été inscrite pour la première fois à son ordre du jour pour examen. | UN | لم تكن اﻷمم المتحدة قد تخطت العامين من عمرها حينما أدرجـت قضية فلسطين ﻷول مرة في جدول أعمالها للنظر فيها. |
Il a été nommé pour la première fois à la Commission en 2007 pour un mandat de quatre ans, qui est sur le point de s'achever. | UN | وقد عُين في اللجنة لأول مرة في عام 2007 وهو يُكمل الآن أول فترة خدمة له مدتها أربع سنوات. |
Quelque 15 000 femmes qui avaient été exclues des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont reçu une formation à la direction et ont pu participer pour la première fois à des processus économiques et politiques. | UN | فقد تلقت نحو 000 15 امرأة كنّ قد استُبعدن من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التدريب في مجال القيادة وتم إشراكهن لأول مرة في العمليات الاقتصادية والسياسية. تنمية القدرات |
L'élection aux deux postes avait eu lieu pour la dernière fois à la vingt-neuvième session. | UN | وكانت هذه الانتخابات قد أُجريت لآخر مرة في الدورة التاسعة والعشرين للهيئة الفرعية. |
En 2011, le Secrétaire général a participé, pour la première fois, à la réunion des dirigeants du Forum des îles du Pacifique tenue à Auckland (Nouvelle-Zélande). | UN | 117 - شارك الأمين العام في عام 2011 لأول مرة في اجتماع قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، في أوكلاند في نيوزيلندا. |
En 1976, il a été élu Président pour la première fois, à l'âge de 30 ans, devenant le plus jeune Président de Nauru. | UN | وانتخب رئيسا لأول مرة في عام 1976، عندما كان عمره 30 عاما، ليصبح بذلك أصغر رئيس لناورو على الإطلاق. |
Le Comité se réunit trois fois par an pendant trois semaines, une fois à New York et deux fois à Genève. | UN | وتجتمع اللجنة لمدة ثلاثة أسابيع ثلاث مرات في السنة، مرة في نيويورك ومرتين في جنيف. |
Le Portugal participe pour la première fois à un projet éducatif de la NASA intitulé The Space Experiment Module Program (programme modulaire d'expériences spatiales). | UN | ويشارك البرتغال لأول مرة في مشروع تعليمي لناسا يسمى برنامج نميطة التجارب الفضائية. |
C'est pourquoi nous nous sommes réunis une fois à Genève et en Californie, grâce à la générosité de l'Institut d'études internationales de Monterey. | UN | لذلك اجتمعنا مرة في جنيف ومرة أخرى في كاليفورنيا، ويرجع الفضل في ذلك إلى سخاء معهد مونتيري للدراسات الدولية. |
La Finlande assume la présidence de cette conférence pour la première fois, à un moment très important. | UN | ففنلندا تبوأت رئاسة هذا المؤتمر لأول مرة في وقت حافل بالتحديات. |
Le Comité se réunit trois fois par an pendant trois semaines, une fois à New York et deux fois à Genève. | UN | وتجتمع اللجنة لمدة ثلاثة أسابيع ثلاث مرات في السنة، مرة في نيويورك ومرتان في جنيف. |
Par le passé, ces lois ont été condamnées maintes fois à une mort judiciaire. | UN | وهذان القانونان صدر بحقهمـا الحكم بالموت القضائي عدة مرات في السابق. |
L'idée d'établir une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique a été présentée pour la première fois à l'Assemblée générale en 1961. | UN | إن فكــرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أفريقيا طرحت ﻷول مرة على الجمعية العامة في ١٩٦١. |
Moi aller une fois à la plage. Après, dans caisse à côté de cochon. | Open Subtitles | ذهبت ذات مرة إلى الشاطئ وفجأة استيقظت في قفصٍ بجانب خنزير |
Depuis lors, il aurait été convoqué plusieurs fois à la prison pour des interrogatoires et serait actuellement sous le coup d'une condamnation à mort. | UN | ومنذ ذلك الحين، استُدعي عدة مرات إلى السجن للخضوع لاستجوابات وهو لا يزال محكوما عليه باﻹعدام. |
Scratch a refait surface, mais cette fois, à l'école de Jack. | Open Subtitles | ظهر سكراتش مجدداً و هذه المرة في مدرسة جاك |
Je tiens une nouvelle fois à remercier tous ceux d'entre vous qui m'ont adressé des paroles aimables. | UN | ومرة أخرى، أود أن أشكر كل من أدلى بعبارات لطيفة تجاهي. |
Cela nous donne une occasion importante d'insister sur le fait que priorité doit être donnée à la fois à la préparation et à la réaction aux catastrophes. | UN | فهذه المناقشة تتيح لنا فرصة هامة للتأكيد على أولوية الاستعداد للكوارث والرد عليها في آن معا. |
Ce groupe s'est réuni pour la première fois à New York les 15 et 16 mars 1993. | UN | وعقد الفريق المذكور اجتماعه اﻷول في نيويورك يومي ١٥ و ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Selon l’auteur, il aurait été arrêté et détenu une trentaine de fois à la suite de ces descentes, mais on l’aurait relâché à chaque fois par manque de preuve. | UN | وكانت بَسدران تقوم في الغالب بغارات على هذه الاجتماعات، ووفقا لمقدم البلاغ، تم اعتقاله واحتجازه حوالي ٣٠ مرة أثناء غارات كهذه، لكنه كان يُسرح دائما لفقدان اﻷدلة. |
Une fois à l'hôpital, on fait l'interrogatoire. | Open Subtitles | عندما نصل إلى المستشفى نقوم بأستجواب كامل، حسنًا؟ |
Que vous étiez un agent du FBI, et que vous aviez été touché trois fois à la poitrine. | Open Subtitles | أنّك كنت عميل في المخابرات الأمريكية، وأُطلق عليك الرصاص ثلاثة مرّات في الصدر. |
L'intervenant espère pouvoir se rendre à la fois à Cuba et aux États-Unis dans un proche avenir. | UN | وهو يأمل في أن يتمكن من زيارة كوبا والولايات المتحدة على السواء في المستقبل القريب. |
Elle s'est acquittée avec succès de la difficile tâche qui consistait à la fois à établir un cadre opérationnel pour la mise en œuvre effective du Protocole et à mettre sur pied les processus requis en vue d'étoffer certaines des dispositions de cet instrument. | UN | ولقد نجح الاجتماع في التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في إنشاء إطار عمل تشغيلي للتنفيذ الفعال للبروتوكول والاضطلاع بالعمليات اللازمة للمضي في تطوير بعض أحكامه. |
Une fois à Saint-Jacques de Compostelle, ça en sera fini de vous, mes amies, pour toujours. | Open Subtitles | وعندما نصل إلى سانتياغو دي كومبوستيلا انتهى كل شيء بالنسبة لك، يا صديقي الصغير أنت ميئوس منه |