Pour la première fois de l'histoire, plus d'un milliard de personnes sont sous-alimentées dans le monde. | UN | فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية. |
Pour la première fois de l'histoire, le fait d'exister était un crime. | UN | فلأول مرة في التاريخ المدون، أصبحت الكينونة جريمة. |
Nous avons créé, pour la première fois de l'histoire, un jardin de pure idéologie où chaque travailleur peut s'épanouir à l'abri des ennemis de toutes vraies pensées contradictoires. | Open Subtitles | لقد أنشأنا لأول مرة في التاريخ متنزة للفكر النقي حيث كل عام يمكنه أن يزدهر، ويحمى من الآفات التي ضافتها الأفكار المتناقضة. |
Pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, l'élection à la présidence a été remportée par une femme. | UN | ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا، فازت امرأة في الانتخابات الرئاسية. |
Pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, le Ministère de la défense national a une femme à sa tête. | UN | ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا، تشغل امرأة منصب وزير الدفاع الوطني. |
Cette année, pour la première fois de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reçu la flamme olympique au Siège de l'Organisation. Elle a parcouru le monde, passant par 26 pays et 34 villes et couvrant les cinq continents. | UN | وفي هذا العام، تسلمت الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخها الشعلة الأولمبية في مقرها، بعد أن طافت حول العالم وقطعت في طريقها 26 بلدا و 34 مدينة تمثل قارات العالم الخمس جميعها. |
Pour la première fois de l'histoire, des millions de personnes seront réunies autour de la télévision. | Open Subtitles | لأول مرة في التاريخ سيجتمع الملايين حول شاشات التلفاز |
Notre cordon ombilical avec notre mère la Terre a été coupé pour la première fois de l'histoire. | Open Subtitles | إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ |
18. De plus en plus, les femmes entrent dans les rangs des combattants et, pour la première fois de l'histoire, sont parfois accusées de crimes de guerre. | UN | ٨١- وتدخل النساء على نحو متزايد في صفوف المقاتلين وﻷول مرة في التاريخ يجري توجيه الاتهام إلى النساء بارتكاب جرائم حرب. |
Parmi les projections les plus redoutables, on peut citer le fait que d'ici à 2045, pour la première fois de l'histoire, la population mondiale âgée de plus de 60 ans sera plus nombreuse que les enfants; d'ici à 2050, une personne sur cinq dans les pays en développement aura plus de 60 ans. | UN | ومن بين أكثر الإسقاطات صعوبة في المواجهة ما يلي: لأول مرة في التاريخ سيتجاوز عدد الأشخاص من بين سكان العالم الذي يبلغ سنهم 60 سنة وما فوقها عدد الأطفال بحلول عام 2045، وبحلول عام 2050، سيتخطّى شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص في البلدان النامية سن الستين. |
Cependant, au début du XXe siècle, la ville fut détruite et incendiée par les troupes de l'Azerbaïdjan qui, à cette époque, venait d'accéder au statut d'État pour la première fois de l'histoire. | UN | ولكن في بداية القرن العشرين، دُمِّرت البلدة وأضرمت فيها النار على يد الوحدات المسلحة لأذربيجان، التي كانت في ذلك الوقت قد ظهرت لأول مرة في التاريخ على الخريطة العالمية كدولة. |
Pour la première fois de l'histoire moderne des deux pays, le Président de la République islamique d'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, a séjourné à Bagdad les 2 et 3 mars 2008. | UN | ولأول مرة في التاريخ السياسي الحديث للعراق وجمهورية إيران الإسلامية، زار محمود أحمدي نجاد الرئيس الإيراني بغداد في 2 و 3 آذار/مارس 2008. |
On pourrait dire de façon imagée que depuis lors le Kazakhstan est devenu un épicentre de paix, l'endroit où, pour la première fois de l'histoire, des gens qui disposaient d'une force de destruction y ont renoncé de leur plein gré. | UN | ويجوز القول على سبيل الاستعارة إن كازاخستان أصبحت منذ ذلك الحين شبه " مركز للسلام " ، أي مكانا تخلى فيه الناس طواعية لأول مرة في التاريخ عن القوة المدمرة التي يملكونها. |
38. Comme par ironie, la démocratie était mise en question pour la première fois de l'histoire dans un territoire occupé parce qu'elle contrariait la volonté et les intérêts politiques de l'occupant et des centres de pouvoir qui lui apportaient leur soutien. | UN | 38- ومن المفارقات أن الديمقراطية تتعرض للإدانة لأول مرة في التاريخ في بلد محتل، لكونها تتعارض مع الإرادة والمصالح السياسية للمحتل ولمراكز القوى الداعمة لـه. |
Pour la première fois de l'histoire du pays, une femme a été nommée au poste de médiateur. | UN | وقد عُيِّنت لأول مرة في تاريخ البلد امرأة في منصب أمين المظالم. |
Parmi ceux-ci, pour la première fois de l'histoire de la Somalie, figure une disposition réservant expressément 25 sièges du Parlement à des femmes. | UN | وتشمل تلك الحقوق لأول مرة في تاريخ الصومال اشتراطا محددا بتخصيص 25 مقعدا من مقاعد البرلمان للنساء. |
Pour la première fois de l'histoire du Conseil d'administration, il n'y aurait que trois sessions en 2001, soit une de moins qu'auparavant. | UN | وقالت إنه سيتم عقد ثلاث دورات في عام 2001 لأول مرة في تاريخ المجلس، وهو ما يمثل انخفاضا قدره دورة واحدة. |
Aux élections présidentielles de 2004, deux se sont présentées et, pour la première fois de l'histoire de la Lituanie, une femme a été élue au second tour. | UN | ولأول مرة في تاريخ ليتوانيا تم انتخاب امرأة لمنصب رئيس الجمهورية وذلك في الجولة الثانية. الفقرة 2 |
Ce serait... la démocratie à l'état pur, pour la première fois de l'histoire. | Open Subtitles | لنحصل على الديمقراطية الحقيقية لأول مرة في تاريخ البشر |
Cette année, pour la première fois de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reçu la flamme olympique au Siège de l'Organisation. Elle a parcouru le monde, passant par 26 pays et 34 villes et couvrant les cinq continents. | UN | " وفي هذا العام، تسلمت الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخها الشعلة الأولمبية في مقرها، بعد أن طافت حول العالم وقطعت في طريقها 26 بلدا و 34 مدينة تمثل قارات العالم الخمس جميعها. |
64. La femme koweïtienne exerce désormais ses droits politiques en tant qu'électrice et candidate aux élections législatives et parlementaires. La preuve en est l'élection, pour la première fois de l'histoire de l'État du Koweït, de quatre députées à l'Assemblée nationale et ce progrès réalisé dans le domaine des droits politiques de la femme a été salué par la communauté internationale. | UN | 64- أصبحت المرأة الكويتية الآن تمارس حقوقها السياسية كناخبة ونائبة في الانتخابات التشريعية والبرلمانية وأكبر دليل على ذلك ما شهدته دولة الكويت مؤخراً ولأول مرة في تاريخها من فوز 4 نائبات في انتخابات مجلس الأمة وأشاد المجتمع الدولي بالتقدم المحرز الذي حققته دولة الكويت في مجال حقوق المرأة السياسية. |