Cela est important à la fois pour la régularité de la procédure et pour des raisons éthiques. | UN | وهذا أمر مهم، سواء بالنسبة للإجراءات القانونية الواجبة أو للأسباب الأخلاقية. |
Nous espérons qu'avec la signature de cette Convention, ce crime contre l'humanité sera éliminé une fois pour toutes. | UN | ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية. |
J'aimerais que tu m'appelles, juste une fois, pour un dîner ou un film ? | Open Subtitles | أتمنى لو كنت تتصل بي ولو لمرة لأجل عشاء ومشاهدة فيلم. |
Comme ça nous pourrons découvrir si cette ville existe une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | لكي نرى إن كانت هذه المدينة موجودة أم لا للمرة الأخيرة. |
Au cours de la période considérée, le Comité s'est réuni quatre fois pour des consultations. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت اللجنة أربع مرات في إطار مشاورات غير رسمية. |
Nous considérons qu'un tel traité est important à la fois pour le désarmement nucléaire et pour la non—prolifération nucléaires. | UN | إننا نعتقد أن إبرام معاهدة من هذا القبيل هو أمر له دلالته، سواء بالنسبة لنزع الأسلحة النووية أو بالنسبة لمنع انتشارها. |
La Commission s'est penchée sur des mesures destinées à favoriser les économies d'énergie à la fois pour les citoyens et dans des domaines très importants du développement industriel. | UN | ونظرت اللجنة في تدابير تعزيز كفاءة الطاقة، سواء بالنسبة للسكان أو في المجالات الرئيسية للتنمية الصناعية. |
Cela s'impose à la fois pour définir et mettre en place le cadre politique, juridique et institutionnel du processus de transition. | UN | وهذا ضروري سواء بالنسبة لصياغة وتنفيذ إطار السياسة القانوني والمؤسسي لعملية التحول. |
Apparemment, l'H2O lui est montée à la tête et il faut trouver un moyen d'arrêter ça une fois pour toutes. | Open Subtitles | حسناً، لا بدّ أن الماء قد أصاب عقلها، لذا، سنحتاج لقمع لإنهاء تلك القصة بشكل نهائي. |
La seconde priorité, c'est la nécessité de résoudre une bonne fois pour toutes le problème critique du financement de l'ONU. | UN | واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة. |
S'il est une situation où l'homme riche se trouve l'égal de l'homme pauvre, c'est dans son impuissance à annihiler une fois pour toutes les forces destructrices de la nature. | UN | وإذا كان هناك من شيء تتساوى فيه البلدان الغنية والضعيفة فهو عجزها عن وضع حد نهائي لقوى الطبيعة المدمرة. |
Je veux faire une séance cette nuit pour prouver une fois pour toute que les septiques ont tords , et que les esprits vivent avec nous. | Open Subtitles | اريد ان اقوم بجلسة استحضار ارواح الليلة لأثبت لمرة و للأبد ان هؤلاء المتشككين كانوا مخطئين وان الارواح تعيش فعلا بيننا |
Des processus de transaction types permettront d'élaborer des programmes de formation une fois pour toutes et de s'en servir dans toute l'organisation. | UN | وستسمح عمليات المعاملات المعيارية بتطوير برامج التدريب لمرة واحدة ثم يتم بعد ذلك استخدامها في سائر المنظمة. |
Le Tribunal a opté pour la première fois pour une telle formation dans l'affaire Munyakazi, dont les débats sont présidés par la juge Arrey. | UN | ويستخدم هذا النوع في تكوين الهيئة للمرة الأولى في محاكمة مونياكازي التي يرأسها القاضي آرّيي. |
Au cours de la période considérée, le Comité s'est réuni cinq fois pour des consultations. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت اللجنة خمس مرات في إطار مشاورات غير رسمية. |
Sachant qu'il est utile, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants des territoires non autonomes participent aux travaux du Comité spécial, | UN | وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة، |
Il faut que je m'en débarrasse une fois pour toutes. | Open Subtitles | علي إزالتها من حذائي و التخلص منها نهائياً |
Je devrais coucher avec ce mec 10 fois pour obtenir ça. | Open Subtitles | يجب ان انام مع ذلك الشخص عشر مرات حتى احصل على هذا |
Le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire reste une des priorités, à la fois pour l'Agence et pour ses États membres. | UN | ولا يزال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي أولوية عليا لكل من الوكالة ودولها اﻷعضاء. |
9. Préconise d'étendre l'approche du règlement de la dette à tous les types de dettes, y compris les dettes multilatérales et à tous les pays en développement endettés et de prévoir des mesures visant à ramener une fois pour toutes les charges de la dette à un niveau supportable permettant de réamorcer le processus de croissance et de développement; | UN | 9 - يحث على أن يشمل أسلوب تسوية الديون جميع أصنافها، بما فيها الديون متعددة الأطراف وجميع البلدان النامية المدينة، وأن يتضمن تدابير ترمي إلى إيجاد ترتيبات للتخفيض النهائي لهذه الديون، بما يمكنها من استئناف نموها الاقتصادي وتنميتها؛ |
Chaque fois que possible, le présent document et ses additifs (E/CN.7/2005/2 et Add.1 à 6) présentent des analyses par région des réponses fournies par les pays ayant renvoyé un questionnaire à la fois pour le deuxième et le troisième cycle. | UN | وتحتوي هذه الوثيقة واضافاتها (E/CN.7/2005/2 وAdd.1 إلى Add.6)، حيثما يكون ذلك ممكنا، تحاليل اقليمية للردود المستملة من البلدان التي ردّت على الاستبيان في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة. |
Nous avons l'intention de transformer notre économie en une économie moderne et compétitive afin, entre autres, de surmonter une fois pour toutes la pauvreté. | UN | ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد. |
admet-le Une fois pour toute, Tu as mal jugé ce gars. | Open Subtitles | إعترف، لآخر مرة على الإطلاق، لقد أسأت الحكم على ذلك الرجل. |
2.2 Avant cet incident, l'auteur avait déjà été condamné 13 fois pour différents actes d'attentat à la pudeur commis sur une période de près de quarante ans. | UN | 2-2 وقبل هذا الحادث، أدين صاحب البلاغ ثلاثة عشر مرة لارتكابه أفعالاً مختلفة مخلة بالآداب على مدى فترة ناهزت 40 سنة. |
Il importe d'incorporer à ces technologies les derniers progrès à la fois pour réduire les coûts et pour faire en sorte que les solutions adoptées soient simples et adaptées au contexte dans lequel elles doivent être utilisées. | UN | ومن المهم إدراج أحدث ما حققته التكنولوجيا من تقدم سواء من أجل المحافظة على انخفاض التكاليف ولضمان بساطة الحلول المعتمدة ومناسبتها لإطارها. |