Au cours de sa onzième mission, le Représentant spécial a établi un rapport sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان. |
Il est nécessaire de réévaluer l'octroi de concessions foncières à des fins économiques. | UN | وينبغي إعادة النظر في نظام امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية. |
Il est de plus en plus préoccupé par le fait que ces populations sont de plus en plus vulnérables face à la confiscation ou à l'aliénation légale de leurs terres, y compris dans le cadre de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques. | UN | ويساور الممثل الخاص قلق متزايد لأن أولئك السكان يتعرضون أكثر من أي وقت مضى لمصادرة أرضهم وسلبها منهم بموجب القانون، بما في ذلك من خلال منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية. |
Ainsi, les concessions foncières à des fins économiques accordées par le Gouvernement souvent ne respectent pas l'obligation qui leur est faite de consulter les communautés touchées ou de procéder à des évaluations de l'impact environnemental et social. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون الامتيازات العقارية الاقتصادية التي تمنحها الحكومة غير مستوفية لشرط التشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة أو شرط إجراء تقييمات للأثر البيئي والاجتماعي. |
Au Cambodge, le HCDH a continué d'observer attentivement les incidences des concessions foncières à des fins économiques et de l'appropriation illicite de terres à des fins agro-industrielles, telles que les plantations d'hévéa et de manioc, ainsi que des activités d'extraction minière et pétrolière, sur les peuples autochtones. | UN | وواصل مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا رصد أثر الامتيازات العقارية الاقتصادية والاستيلاء على الأراضي لأغراض الصناعة الزراعية، مثل مزارع المطاط والمنيهوت، وأنشطة التعدين والأنشطة النفطية، التي تضر بالشعوب الأصلية. |
51. Comme dans d'autres domaines de l'action des pouvoirs publics, l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et, d'une manière générale, le système des concessions sont caractérisés par l'opacité. | UN | 51- إن منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية ونظام الامتيازات بوجه عام هما مجالان محاطان بالسرية كما هو الحال بالنسبة للمجالات الأخرى في النشاط الحكومي. |
97. Le Gouvernement devrait accélérer l'adoption du décret d'application sur les procédures d'octroi et de réduction des concessions foncières à des fins économiques. | UN | 97- يتعين على الحكومة التعجيل باعتماد المرسوم الفرعي بشأن الإجراءات الخاصة بمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية والحد منها. |
c) Analyse. Le bureau du HCDH au Cambodge a entrepris une étude sur les conséquences des concessions foncières à des fins économiques sur les droits fondamentaux des populations locales; | UN | (ج) تقديم التحاليل - أجرى مكتب المفوضية في كمبوديا دراسة عما لمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من أثر في حقوق الإنسان للسكان المحليين؛ |
21. Le Bureau du HCDH au Cambodge a donné suite aux recommandations formulées par le Représentant spécial dans son rapport de novembre 2004 sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. | UN | 21- تابع المكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا التوصيات الواردة في تقرير الممثل الخاص الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان. |
Des informations complémentaires sur les concessions foncières à des fins économiques ont été communiquées la veille d'une réunion entre le Gouvernement et les donateurs le 12 décembre. | UN | وقُدِّمت معلومات إضافية بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية عشية عقد اجتماع استعراضي بين الحكومة والمانحين في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
c) Réalisation d'une analyse: Le HCDH a réalisé le suivi d'une étude de l'impact des concessions foncières à des fins économiques sur les droits de l'homme des populations locales et a publié des annexes au rapport sur des études de cas; | UN | (ج) توفير التحليل: تابعت المفوضية دراسة تناولت أثر امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية في حقوق الإنسان للسكان المحليين وأصدرت مرفقات للتقرير تتعلق بدراسات حالات معينة؛ |
76. Le Gouvernement devrait accélérer l'adoption du décret relatif aux concessions foncières à des fins économiques et du décret sur les procédures de réduction des concessions foncières de plus de 10 000 hectares et sur des exonérations pour des cas particuliers. | UN | 76- وينبغي للحكومة أن تُعجل باعتماد المرسوم الفرعي بشأن الإجراءات الخاصة بمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية والمرسوم الفرعي بشأن الإجراءات الخاصة بالحد من امتيازات الأراضـي التي تتجاوز 000 10 هكتار وبشأن منح استثناءات في حالات خاصة. |
Il a noté que les concessions foncières à des fins économiques ne présentaient pas de retombées bénéfiques concrètes dans les zones rurales et qu'elles privaient les communautés paysannes de moyens de subsistance vitaux et accroissaient la concentration de la propriété entre les mains des personnes influentes sur les plans politique ou économique. | UN | ولاحظ أن امتيازات استغلال الأراضي لأغراض اقتصادية لم تحقق فوائد ملموسة في المناطق الريفية، بل أفضت إلى حرمان المجتمعات المحلية من مصادر حيوية لسبل المعيشة وزادت من تراكم الملكية في أيدي الأطراف المؤثرة سياسياً أو اقتصادياً(169). |
8. Le Représentant spécial a publié deux annexes supplémentaires à son rapport de novembre 2004 intitulé < < Concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme > > , sur les répercussions des activités de deux sociétés privées, Pheapimex Company Ltd. et le Wuzhishan L.S. Group, sur les populations locales. | UN | 8- وأصدر الممثل الخاص مرفقين إضافيين لتقريره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بعنوان " منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان " بشأن الآثار الواقعة على السكان المحليين جراء أنشطة شركتين خاصتين هما: شركة بيابيمكس (Pheapimex Company Ltd.) ومجموعة فوجيشان (Wuzhishan L.S.Croup). |
Actuellement, le Bureau s'emploie essentiellement à aider les peuples phnong de la commune de Bousra, province de Mondulkuri, à protéger leurs droits compte tenu des concessions foncières à des fins économiques qui ont été faites en 2008 et risquent d'affecter plus de 800 familles. | UN | وتركز الجهود التي تبذلها المفوضية حالياً على مساعدة شعوب الفنونغ التي تعيش في بلدة بوصرة، في مقاطعة موندولكوري، لحماية حقوقها في ضوء الامتيازات العقارية الاقتصادية لعام 2008 التي تهدد بالإضرار بأكثر من 800 أسرة. |
Á l'origine de ces tendances on trouve l'application et le respect insuffisants du cadre juridique interne, pourtant relativement satisfaisant, régissant les questions foncières et le droit à un logement décent, en particulier la loi foncière de 2001, le sous-décret de 2005 sur les concessions foncières à des fins économiques et la loi de 2010 sur les expropriations. | UN | وتعود جذور هذه التوجهات إلى سوء تنفيذ الإطار القانوني الحكومي المحلي المصمم تصميماً جيداً نسبياً وعدم التقيد بهذا الإطار الذي يحكم القضايا المتعلقة بالأراضي والحق في السكن اللائق، ويشمل قانون الأراضي لعام 2001 والمرسوم الفرعي لعام 2005 بشأن الامتيازات العقارية الاقتصادية وقانون عام 2010 بشأن نزع الملكية. |
39. Au cours de la période considérée, l'aide du HCDH a été sollicitée dans le cadre de 42 différends fonciers opposant des villageois et des entreprises, dont 18 avaient trait à des concessions foncières à des fins économiques (7 sur des terres autochtones) et 24 à d'autres transactions foncières (2 sur des terres autochtones). | UN | 39- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، دعيت المفوضية لتقديم المساعدة في 42 نزاعاً على أراضي فيما بين قرويين متأثرين وشركات، كانت 18 من هذه المنازعات متعلقة بالامتيازات العقارية الاقتصادية() (منها سبع قضايا تتعلق بأراضي تابعة لسكان أصليين) بينما كان 24 نزاعاً متعلقاً بصفقات أخرى على أراضي() (منها قضيتان تتعلقان بأراضي تابعة لسكان أصليين). |