A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs. | UN | وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
À cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
Avec l'accord du Comité de gestion, la stratégie a été modifiée en fonction de l'expérience acquise. | UN | وبموافقة اللجنة، جرى تعديل الاستراتيجية على ضوء الخبرة المكتسبة. |
Les modules de formation sont améliorés en fonction de l'expérience acquise pendant les trois premiers stages et de nouveaux modules mis au point. | UN | ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى. |
On continuerait d'accorder priorité aux maladies telles que la maléria, la tuberculose et la lèpre, bien que la nature des interventions soit susceptible de changer en fonction de l'expérience acquise et de l'évolution des technologies. | UN | ويلزم استمرار الاهتمام بالمشاكل الصحية ذات اﻷولوية كالملاريا والتدرن والجذام؛ مع أن طبيعة التدخلات قد تتغير على أساس الخبرات المكتسبة وتطوير التكنولوجيات. |
A cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
Elles sont maintenant mieux appliquées et adaptées en fonction de l'expérience acquise. | UN | وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة. |
Les structures de cette coordination et la manière dont elle est organisée ont lentement évolué en fonction de l'expérience acquise, ainsi que des mandats et des moyens des différents partenaires. | UN | وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم. |
Examen et modification des plans d'action ressources humaines dans les missions de maintien de la paix en fonction de l'expérience acquise | UN | استعراض خطط عمل الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام وتعديلها على أساس الخبرة المكتسبة |
À cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs. | UN | وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة. |
:: Examen et modification des plans d'action ressources humaines dans les missions de maintien de la paix en fonction de l'expérience acquise | UN | :: استعراض خطط عمل الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام وتعديلها على أساس الخبرة المكتسبة |
Examen des résultats de projets pilotes menés dans le cadre des plans d'action concernant les ressources humaines dans 5 missions de maintien de la paix et modification de ces plans en fonction de l'expérience acquise lors de leur mise en œuvre dans toutes les opérations de maintien de la paix | UN | استعراض نتائج المشاريع التجريبية لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في 5 من بعثات حفظ السلام وتعديل هذه الخطط على أساس الخبرة المكتسبة من أجل تنفيذها في جميع عمليات حفظ السلام |
L'ONUSAL a recommandé en outre de consacrer plus de temps à chaque entretien individuel avec les candidats et que le processus de sélection soit réexaminé en fonction de l'expérience acquise. | UN | كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة. |
En premier lieu, j'ai l'intention de mettre au point des outils pilotes afin de relier l'offre et la demande, outils qui pourront être améliorés peu à peu en fonction de l'expérience acquise. | UN | وإنني أعتزم، كخطوة أولى، تجريب أدوات للربط بين العرض والطلب، التي يمكن تطويرها تدريجيا في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Ce processus de réexamen est nécessaire pour tenir compte des nouvelles tendances apparues dans le domaine de la corruption et pour raffermir le cadre juridique en fonction de l'expérience acquise. | UN | وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة. |
La transition vers le nouveau système prendrait du temps et nécessiterait des adaptations en fonction de l'expérience acquise. | UN | وسيستغرق الانتقال الى النظام الجديد بعض الوقت، مع إدخال تعديلات عليه في ضوء الخبرة المكتسبة. |
61. Il est également proposé dans le présent budget de renforcer la Section en réorganisant les postes en fonction de l'expérience acquise. | UN | ١٦ - وفي هذه الميزانية، يقترح كذلك تعزيز القسم بإعادة تنظيم الوظائف في ضوء الخبرة المكتسبة. |
98. La procédure en vigueur a été précisée et développée en fonction de l'expérience acquise. | UN | ٨٩- وتم تنقيح وتطوير إجراءات تحديد المركز القائمة في ضوء الخبرة المكتسبة. |
e) Les activités complémentaires seraient examinées à la vingt-huitième session du SBSTA en fonction de l'expérience acquise, des résultats des activités initiales et d'autres éléments, comme indiqué dans la décision 2/CP.11; | UN | (ه) سيجري النظر في أنشطة أخرى خلال انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية على أساس الخبرات المكتسبة ونتائج الأنشطة الأولية وغير ذلك من المواد، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المقرر 2/م أ-11؛ |
c) Les modalités et les lignes directrices prescrites dans la présente décision seront révisées en fonction de l'expérience acquise au cours de la première série de consultations et d'analyses internationales, au plus tard en 2017; | UN | (ج) تنقيح الطرائق والمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذه الوثيقة على أساس الخبرات المكتسبة في الجولة الأولى من المشاورات والتحليلات الدولية، في موعد لا يتجاوز عام 2017؛ |
Il est apparu que les renseignements fournis constituaient une bonne base pour l'inscription des résultats des contrôles et qu'ils seraient mis à jour en fonction de l'expérience acquise au cours de cette inspection, puis de nouveau mis à l'essai au cours de la vingt-cinquième mission de l'AIEA. | UN | وثبت أن الوثائق تشكل أساسا سليما لتسجيل نتائج الرصد وسيتم استكمالها على أساس التجربة المكتسبة أثناء هذا التفتيش، على أن يعاد اختبارها في عملية التفتيش رقم ٢٥. |