ويكيبيديا

    "fonction des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء الموارد
        
    • حدود الموارد
        
    • أساس الموارد
        
    • بناء على الموارد
        
    • حسب الموارد
        
    • تسمح به الموارد
        
    • تسمح الموارد
        
    • يتناسب مع الموارد
        
    • مقارنة بالموارد
        
    • يتوافق مع الموارد
        
    • بحسب موارد
        
    • رهنا بتوفر الموارد
        
    • وفقاً للموارد
        
    • إطار مواصلة تخصيص مزيد من الموارد
        
    La mesure dans laquelle le Gouvernement respecte l'obligation qui lui incombe de prendre des mesures appropriées est évaluée en fonction des ressources disponibles. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    En fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. UN وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة.
    L'ampleur de l'assistance fournie par le Fonds aux victimes de la torture est nécessairement fonction des ressources financières dont il dispose. UN لا يستطيع الصندوق أن يوفر لضحايا التعذيب إلا في حدود الموارد المالية المتوفرة له.
    En fonction des ressources approuvées dans le budget-programme, l’Organisation fournit un appui de secrétariat au Comité lors de sa réunion annuelle, sur la base des coûts encourus pour la préparation de cette réunion au siège de l’Organisation à Washington. UN وتوفر المنظمة لﻷمانة، في حدود الموارد المخصصة الموافق عليها في الميزانية البرنامجية، الدعم اللازم لاجتماعها السنوي، على أساس تكاليف تنظيم هذا الاجتماع في مرافق المنظمة في واشنطن العاصمة.
    À compter de maintenant, la prise en considération des ressources ordinaires sera fonction des ressources programmables. UN وللمضي قدما، سيتم إثبات الموارد العادية على أساس الموارد القابلة للبرمجة.
    Le BSCI prend toutes les demandes en considération et établit son plan de travail en fonction des ressources disponibles. UN ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة.
    Mais, même si l'on exploite ces possibilités, cela ne dispensera pas de classer les activités inscrites au programme de travail par ordre de priorité en fonction des ressources disponibles. UN وحتى في حالة الاستفادة من هذه الفرص، يحتاج برنامج العمل الشامل إلى تحديد أولويات في ضوء الموارد المتاحة.
    D'autres formes de publicité seront envisagées en fonction des ressources financières et matérielles dont disposera le pays, qui connaît actuellement de graves difficultés économiques et doit faire face à d'autres problèmes urgents. UN وسوف يجري النظر في أشكال أخرى من التعميم على ضوء الموارد المالية والمادية المتوافرة لهذا الغرض، والمرهونة بالصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي يشهدها البلد حاليا وكذلك بأولويات هامة أخرى.
    Depuis 2002, il a procédé à une étude détaillée des besoins technologiques du Département et a hiérarchisé les projets et achats correspondants en fonction des ressources disponibles. UN وقد اضطلعت هذه اللجنة منذ عام 2002 باستعراض تفصيلي للاحتياجات التكنولوجية للإدارة، وقامت بتحديد أولويات المشاريع والمشتريات المتصلة بها في ضوء الموارد المتاحة.
    Le programme fixe des garanties de soins médicaux et de santé en matière de volume et d'équipements en fonction des ressources financières du budget de l'État allouées aux soins de santé, ainsi que les conditions régissant la prestation des services publics. UN ويحدد البرنامج الضمانات المتعلقة بالرعاية الطبية والصحية من حيث الحجم والتسهيلات في ضوء الموارد المالية المخصصة في ميزانية الدولة لأغراض الرعاية الصحية، فضلاً عن الشروط المنظمة لتوفيرها لعامة الناس.
    Si le programme de formation de base financé par le Fonds général est modifié en fonction des ressources financières disponibles, comme le prévoit l'Assemblée générale au paragraphe 3 de la section I de sa résolution 42/197, il sera peut-être possible de rester dans les limites du budget approuvé. UN وإذا ما جرى، على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من الفرع الأول من قرار الجمعية العامة 42/197، تعديل البرنامج التدريبي الأساسي المموَّل من الصندوق العام، في ضوء الموارد المالية المتوافرة، قد لا تبرز احتياجات إضافية من الموارد تفوق الميزانية المقررة.
    8. La diffusion de documents d'information relatifs au désarmement se poursuivra en fonction des ressources disponibles. UN ٨ - وسيستمر توزيع المواد اﻹعلامية في ميدان نزع السلاح في حدود الموارد المتاحة.
    Le secrétariat de la Commission ferait la synthèse des résultats de ces évaluations et, en fonction des ressources disponibles, organiserait une réunion interinstitutions en coopération avec la Commission pour examiner cette synthèse. UN وطُلب إلى أمانة اللجنة إعداد توليف لنتائج هذه التقييمات والقيام، في حدود الموارد القائمة، بتنظيم اجتماع مشترك بين الوكالات لمناقشة التقرير التوليفي.
    En fonction des ressources disponibles, cet expert organiserait un atelier de deux ou trois jours avec les autorités haïtiennes et la société civile. UN وسيكون على هذا الخبير أن ينظّم في حدود الموارد المتاحة حلقةَ عمل بالاشتراك مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني ليومين أو ثلاثة أيام.
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre de priorité des activités a été revu en fonction des ressources disponibles pour les voyages et des chevauchements dans les emplois du temps. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة للسفر وتداخل مواعيد التنفيذ
    Le produit n'a pu être réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز هذا الناتج نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Cependant, de par la nature même des expulsions forcées, la réalisation progressive en fonction des ressources disponibles, mentionnée dans cet article, est en l'espèce rarement possible. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه، فإن اﻹشارة في المادة ٢-١ إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    L'importance relative des nodules polymétalliques peut varier d'un pays à l'autre en fonction des ressources terrestres à leur disposition. UN وتختلف اﻷهمية النسبية للعقيدات المتعددة المعادن من بلد ﻵخر حسب الموارد المتاحة على اليابسة لهذا البلد أو ذاك.
    iii) De fournir une assistance en vue de la mise en oeuvre de l'Accord de Lincoln selon ce que les parties audit Accord et les États contribuant au Groupe de surveillance de la paix décideront et en fonction des ressources disponibles; UN ' ٣ ' تقديم ما من شأنه المساعدة في تنفيذ اتفاق لنكولن وفقا لما قد تتفق عليه اﻷطراف في اتفاق لنكولن والدول المساهمة في فريق مراقبة السلام وما تسمح به الموارد المتاحة؛
    Activité à exécuter progressivement en fonction des ressources disponibles. UN يجــري تنفيــذه تدريجيـا حسبما تسمح الموارد.
    Des intervenants ont déclaré qu'il était nécessaire de réguler les capacités en fonction des ressources disponibles, ce qui contribuerait également à lutter contre le problème de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN 49 - أشير إلى أن هناك حاجة إلى تنظيم قدرات الصيد على نحو يتناسب مع الموارد المتاحة. فمن شأن ذلك أن يساعد أيضا في معالجة مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Un système de gestion efficace établissant un lien entre les ressources et les objectifs permettrait également d'évaluer l'exécution du programme en fonction des ressources allouées. UN فوجود نظام إداري فعال يربط بين الموارد والأهداف من شأنه أن يساعد أيضا على تقييم مستوى أداء البرامج مقارنة بالموارد التي أتيحت لها.
    L'équipe du FMI a conclu qu'un nouveau cadre budgétaire permettrait de mieux équilibrer les dépenses courantes et les dépenses d'équipement en fonction des ressources disponibles, et d'accumuler ainsi des capitaux-tampons en période de croissance. UN ووجد فريق الصندوق أن وضع هيكل مالي جديد يمكن أن يحقق توازنا أفضل بين الإنفاق الجاري والإنفاق الرأسمالي ويمكن أن يتوافق مع الموارد المتاحة ويتيح بناء مخزون احتياطي في فترات الانتعاش.
    Enfin, le montant maximal des honoraires pouvant être réclamé par le praticien consulté est fonction des ressources du foyer considéré. UN وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية.
    La mise en oeuvre de ce projet devrait commencer en septembre 2000 mais sera fonction des ressources disponibles. UN ويُتوقع أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2000، رهنا بتوفر الموارد.
    La qualité nutritionnelle varie entre les prisons fédérales et les prisons régionales, ainsi que d'une prison régionale à une autre, en fonction des ressources allouées à l'alimentation. UN وتتفاوت نوعية الأغذية بين السجون الاتحادية والسجون الإقليمية، ومن سجن إقليمي إلى آخر، وفقاً للموارد المخصصة للأغذية.
    9. Invite à nouveau le Fonds pour l'environnement mondial à envisager, en fonction des ressources disponibles, d'augmenter les fonds affectés au domaine d'intervention concernant la dégradation des sols lors des prochaines reconstitutions des ressources ; UN 9 - تكرر تأكيد دعوتها مرفق البيئة العالمية إلى أن ينظر، في إطار مواصلة تخصيص مزيد من الموارد خلال عمليات تجديد الموارد المقبلة، في زيادة المبالغ المرصودة لمجال عمله الأساسي المتعلق بتدهور الأراضي، رهنا بتوافر الموارد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد