L'impartialité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. | UN | الحياد جوهري لأداء واجبات المنصب القضائي بطريقة سليمة. |
L'intégrité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. | UN | النـزاهة أساسية لأداء مهام المنصب القضائي بطريقة سليمة. |
L'impartialité et l'indépendance sont, dans tous les Etats, ce qui consacre la raison d'être et la légitimité de la fonction judiciaire. | UN | ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة. |
Toute fonction judiciaire devait être réservée aux tribunaux salvadoriens. | UN | وأي وظيفة قضائية يتعين عليها أداؤها ستظل مقصورة صراحة على محاكم السلفادور. |
Formateur du Conseil des études judiciaires dans le domaine de l'égalité de traitement, en particulier à l'intention de ceux qui exercent une fonction judiciaire | UN | مدرب بمجلس الدراسات القضائية في مجال المساواة في المعاملة، ويستهدف التدريب العاملين في الوظائف القضائية |
Une action indépendante et autonome de la fonction judiciaire joue un rôle décisif dans un exercice efficace des droits de l'homme. | UN | وثمة أهمية حاسمة تتعلق بالممارسة الفعلية لحقوق الإنسان وتتمثل في إعمال وظيفة القضاء بصورة مستقلة وذاتية. |
fonction judiciaire et justice autochtone | UN | جهاز القضاء وعدالة السكان الأصليين |
L'impartialité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. | UN | الحياد جوهري لأداء واجبات المنصب القضائي بطريقة سليمة. |
L'intégrité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. | UN | النـزاهة أساسية لأداء مهام المنصب القضائي بطريقة سليمة. |
L'impartialité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. | UN | الحياد جوهري لأداء واجبات المنصب القضائي بطريقة سليمة. |
Il relève de la fonction judiciaire de la Cour de fixer des normes juridiques internationales pour la communauté des États et en particulier pour ceux qui se présentent devant elle ou sont parties à son Statut. | UN | وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي. |
ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. | UN | `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية. |
ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. | UN | `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية. |
Le Médiateur peut enquêter sur toute autorité publique, à l'exception des personnes exerçant une fonction judiciaire. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يحقق مع أي سلطة عمومية، باستثناء الأشخاص الذين يؤدون وظيفة قضائية. |
Ce dernier a toutefois estimé que des forces de l’ordre avaient exercé une fonction judiciaire puisqu’elles étaient intervenues à la demande du parquet qui s’est donc vu contraint de saisir le tribunal pénal de Diyarbakir. | UN | غير أن الهيئة الإدارية وجدت أنهم كانوا يؤدون وظيفة قضائية لأن القوات كانت قد استُدعيت من قِبَل المدعي. |
Dans un même ordre d'idées, les formulaires de recrutement dans la fonction judiciaire comportent désormais une rubrique connaissance de langues indigènes en sus de l'espagnol. | UN | وفي السياق ذاته، فإن استمارات التعيين في الوظائف القضائية تتضمن الآن بنداً يتعلق بمعرفة لغات محلية بالإضافة إلى الإسبانية. |
s) Interdiction d'exercer la fonction judiciaire pour quiconque n'a pas été désigné selon les modalités prévues par la Constitution ou la loi; | UN | )ق( حظر ممارسة وظيفة القضاء على أي شخص لم يعين لها على النحو المقرر في الدستور أو القانون؛ |
74. Le chapitre 4 du titre IV traite de la fonction judiciaire et de la justice autochtone. | UN | 74- وينظم الفصل 4 من الباب الرابع جهاز القضاء وعدالة الشعوب الأصلية. |
La loi sur la défense publique (question no 21) fait partie du code portant organisation de la fonction judiciaire adopté en mars 2009. | UN | ويمثل القانون المتعلق بالدفاع العام (السؤال رقم 21) جزءا من القانون المتعلق بتنظيم العمل القضائي المعتمد في آذار/مارس 2009. |
La loi autorisait la Commission de la fonction judiciaire à employer des fonctionnaires de justice et du personnel qui était auparavant au service de la Commission de la fonction publique. | UN | وبموجب التشريع، تتولى لجنة الخدمات القضائية تعيين موظفين قضائيين وموظفين كانوا سابقاً أعضاء في لجنة الخدمات العامة. |
Nul ne peut exercer une fonction judiciaire s'il n'a pas été nommé conformément à la Constitution ou à la loi. | UN | حظر ممارسة أي مهام قضائية على من لم يُذكر بالشكل المنصوص عليه في الدستور أو القانون. |
Toutefois, comme le Comité, la Commission n'a pas le pouvoir de représenter ni de faire représenter les parties lors des procès dans lesquels les questions relatives aux droits de l'homme peuvent surgir et elle ne peut exercer une fonction judiciaire ni rendre des décisions contraignantes sur un quelconque sujet. | UN | بيد أن المفوضية، شأنها شأن لجنة حقوق الإنسان، لا تملك سلطة تمثيل الأطراف أو توفير التمثيل لهم في النزاعات القانونية التي قد تطرح فيها مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان كما لا يمكنها التصرف على أنها جهة قضائية أو البت بصورة ملزمة في أي مسألة. |
b) On ne saurait, en aucune circonstance, transiger avec les exigences d'indépendance et l'impartialité des juges ou de toute autre personne exerçant une fonction judiciaire. | UN | (ب) لا يجوز الحد تحت أية ظروف من اشتراطات استقلال ونزاهة القضاة أو غيرهم من الأشخاص الذين يعملون بصفة قضائية. |
9. Le Tribunal est entré en 1996 dans une nouvelle phase de sa fonction judiciaire lorsque ont commencé les procès. | UN | ٩ - في عام ١٩٩٦، دخلت المحكمة الدولية مرحلة جديدة من مراحل تطورها كجهاز قضائي مع بداية المحاكمات. |
La Jamahiriya arabe libyenne a été l'un des premiers pays musulmans à permettre aux femmes d'occuper une fonction judiciaire. | UN | وكانت الجماهيرية من أول البلدان الإسلامية التي سمحت للمرأة بشغل منصب قضائي. |