ويكيبيديا

    "fonctionnaires expérimentés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين ذوي الخبرة
        
    • الموظفين الذين اكتسبوا خبرة ثمينة
        
    • الموظفين من ذوي الخبرة
        
    • موظفون يتحلون بالخبرة
        
    • موظفي المحكمة ذوي الخبرة
        
    • موظفين ذوي خبرة
        
    • موظفين متمرسين
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة
        
    • بالموظفين ذوي الخبرة
        
    • الموظفين المتمرسين
        
    Le départ des fonctionnaires expérimentés a ralenti le processus de rédaction. UN وكان لفقدان الموظفين ذوي الخبرة أثر ضار على سرعة عملية صياغة الحكم.
    Les directeurs de programme hésitent aussi à laisser partir les fonctionnaires expérimentés parce que, n'ayant pas leur mot à dire dans la sélection des candidats, ils ne sont pas certains de retrouver des agents de même valeur. UN وفي غياب سلطة اتخاذ القرار في عملية اختيار الموظفين يصبح المديرون عازفين عن التخلي عن الموظفين ذوي الخبرة بسبب عدم ثقتهم في أن يحل محلهم موظفون على نفس القدر من الكفاءة.
    Il y a un nombre croissant de fonctionnaires expérimentés qui effectuent des rotations entre plusieurs missions ou entre des missions et le Siège. UN وهناك عدد متزايد من الموظفين ذوي الخبرة الذين يتناوبون بين البعثات، وكذلك بين البعثات والمقر.
    La politique de recrutement inclut l'établissement d'un fichier qui facilitera l'accès de fonctionnaires expérimentés dans les catégories des Services généraux, des administrateurs auxiliaires et des administrateurs des Nations Unies à des postes d'administrateur. UN وتشمل سياسة التوظيف وضع قائمة تيسر تعيين الموظفين الذين اكتسبوا خبرة ثمينة مثل موظفي الخدمات العامة، أو الموظفين الفنيين المبتدئين أو متطوعي الأمم المتحدة، في وظائف الفئة الفنية الدولية.
    La perte de fonctionnaires expérimentés a eu un effet défavorable sur le rythme du processus de rédaction du jugement. UN وكان لفقدان الموظفين من ذوي الخبرة تأثير ضار على وتيرة عملية صياغة الحكم.
    Il s'agit en général de fonctionnaires expérimentés, dévoués et enthousiastes, qui s'acquittent de leurs fonctions en dépassant souvent l'horaire de travail normal ou dans des situations qui créent un conflit avec leurs tâches professionnelles habituelles. UN والأعضاء هم عموماً موظفون يتحلون بالخبرة والتفاني والحماس، ويؤدون عملهم في كثير من الأحيان متجاوزين أوقات العمل العادية وفي سياق أوضاع تتسم بالتضارب.
    Le départ de fonctionnaires expérimentés du Tribunal a considérablement ralenti les procédures et a imposé une lourde charge de travail aux fonctionnaires restants, ce qui, à long terme, constituera un fardeau financier bien plus lourd pour la communauté internationale. UN ولقد أثر فقدان موظفي المحكمة ذوي الخبرة تأثيرا كبيرا على الإجراءات، وألقى بعبء ثقيل على من تبقى من موظفي المحكمة، وسيلقي عبئا ماليا أشد ثقلا على المجتمع الدولي في الأجل الطويل.
    Cette liaison directe devrait relever de la Division de la mobilisation des ressources, qui en gérerait le fonctionnement en renvoyant les questions au service du fichier des fonctionnaires expérimentés au siège et dans les bureaux de pays et aux retraités. UN وينبغي أن تدير الخط الساخن شعبة تعبئة الموارد وأن تتولى تنظيــم الردود من خلال إحالة اﻷسئلة إلى موظفين ذوي خبرة مدرجين على قائمتها في المقر والمكاتب القطرية وإلى المتقاعدين أيضا.
    Le fichier pilote devait se composer de fonctionnaires expérimentés du Département qui seraient déployés pour une durée maximale de trois mois afin d'exécuter les tâches primordiales du lancement, de l'élargissement ou de la liquidation d'une mission. UN وتقرر أن تتألف قائمة النشر السريع التجريبية من موظفين متمرسين في إدارة عمليات حفظ السلام بغرض نشرهم لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للقيام بمهام حاسمة الأهمية في مرحلة بدء تشغيل البعثات أو تعزيزها أو تصفيتها.
    L'Organisation ne pouvait matériellement pas trouver en son sein autant de fonctionnaires expérimentés ayant les qualifications requises. UN وببساطة، لم تكن هذه اﻷعداد من الموظفين ذوي الخبرة والمؤهلات المطلوبة متوفرة داخل المنظمة.
    Sur le plan administratif, le Mécanisme a continué de recruter différents fonctionnaires expérimentés. Chapitre UN وعلى الصعيد الإداري، واصلت الآلية استقدامَ مجموعة متنوعة من الموظفين ذوي الخبرة.
    Cependant, il reste difficile pour le secrétariat de recruter un nombre suffisant de fonctionnaires expérimentés. UN غير أن توظيف عدد كافٍ من الموظفين ذوي الخبرة لا يزال تحدياً يواجه الأمانة في هذا الصدد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a l’intention de conserver auprès des missions un noyau aussi étoffé que possible de fonctionnaires expérimentés pendant un période pouvant aller jusqu’à six mois, de manière qu’un aussi grand nombre que possible de tâches puissent être achevées sur le terrain avant que les intéressés ne regagnent le Siège. UN ويتمثل هدف إدارة عمليات حفظ السلام في اﻹبقاء على أكبر عدد ممكن من الموظفين ذوي الخبرة في البعثات، طوال فترة تبلغ ستة أشهر، لكي ينجزوا أكبر عدد مستطاع من المهام قبل اﻹذن لهم بالانتقال إلى المقر.
    Plusieurs délégations notent le départ à la retraite prochain de nombreux fonctionnaires expérimentés et invitent le HCR à prendre des mesures pour compenser cette perte et se doter d'un cadre pour ses futurs dirigeants. UN وأشارت عدة وفود إلى التقاعد الوشيك للعديد من كبار الموظفين ذوي الخبرة وحثت المفوضية على اتخاذ تدابير لتعويض هذه الخسارة وتطوير مجموعة من قادة المستقبل.
    Autre défi majeur, le Tribunal perd des fonctionnaires expérimentés, mais est incapable de leur trouver de bons remplaçants. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الثاني أمام المحكمة في أنها تفقد حاليا الموظفين ذوي الخبرة ولكنها لا تستطيع العثور على موظفين مناسبين ليحلّوا محلهم.
    Le deuxième plus grand défi est que le Tribunal est incapable de trouver de bons remplaçants pour les fonctionnaires expérimentés qu'il ne cesse de perdre. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الثاني في أن المحكمة غير قادرة على إيجاد موظفين مناسبين ليحلوا محل الموظفين ذوي الخبرة الذين تفقدهم باستمرار.
    Afin de compenser la pénurie de fonctionnaires expérimentés en appel, ceux, peu nombreux, qui possèdent une plus grande expérience sont - et continueront de l'être à l'avenir - appelés à se partager entre les différentes équipes et affaires, afin d'éviter que les fonctions d'appui juridique ne soient assurées exclusivement par des personnes inexpérimentées. UN ولتعويض النقص في عدد الموظفين ذوي الخبرة في مجال تقديم الدعم في دوائر الاستئناف، يجري الآن توزيع الموظفين القلائل ذوي الخبرة الطويلة في هذا المجال بين الأفرقة والقضايا المختلفة لتفادي الحالات التي لا يتوافر فيها الدعم إلا من موظفين غير متمرسين، وسيستمر توزيعهم على هذا النحو في المستقبل.
    Comme il a été dit dans les précédents rapports, le départ des fonctionnaires expérimentés empêche le Tribunal international de mener à bien, dans les meilleurs délais, la mission que lui a confiée le Conseil de sécurité. UN وكما ذكر سابقا، فإن رحيل الموظفين ذوي الخبرة يعوق قدرة المحكمة الدولية على إنجاز الولاية التي عهِد بها إليها مجلس الأمن على وجه السرعة.
    La politique de recrutement inclut l'établissement d'un fichier qui facilitera l'accès de fonctionnaires expérimentés dans les catégories des Services généraux, des administrateurs auxiliaires et des administrateurs des Nations Unies à des postes d'administrateur. UN وتشمل سياسة التوظيف وضع قائمة تيسر تعيين الموظفين الذين اكتسبوا خبرة ثمينة مثل موظفي الخدمات العامة، أو الموظفين الفنيين المبتدئين أو متطوعي الأمم المتحدة، في وظائف الفئة الفنية الدولية.
    Le FNUAP a indiqué qu'il s'efforçait de remédier aux effets éventuellement préjudiciables de ces vacances sur ses opérations en recrutant des retraités ou en demandant à certains de ses fonctionnaires expérimentés d'exercer les fonctions attachées aux postes vacants pendant que le processus de recrutement de candidats acceptables se poursuivait. UN 293 - وذكر الصندوق أنه يسعى إلى معالجة الآثار السلبية المحتمل أن تنجم عن الوظائف الشاغرة فتضر بعمليات الصندوق، وذلك عن طريق الاستعانة بخدمات المتقاعدين، أو طلب بعض الموظفين من ذوي الخبرة داخل الصندوق للعمل في الوظائف الشاغرة، بينما تجري عملية تعيين مرشحين مناسبين.
    Il s'agit en général de fonctionnaires expérimentés, dévoués et enthousiastes, qui s'acquittent de leurs fonctions en dépassant souvent l'horaire de travail normal ou dans des situations qui créent un conflit avec leurs tâches professionnelles habituelles. UN والأعضاء هم عموماً موظفون يتحلون بالخبرة والتفاني والحماس، ويؤدون عملهم في كثير من الأحيان متجاوزين أوقات العمل العادية وفي سياق أوضاع تتسم بالتضارب.
    Le départ de fonctionnaires expérimentés ralentit considérablement les procédures, impose une lourde charge de travail aux fonctionnaires restants et entraîne des retards dans l'achèvement des travaux du Tribunal. UN ولقد أثر فقدان موظفي المحكمة ذوي الخبرة تأثيراً كبيراً في الإجراءات، وألقى بعبء ثقيل على كاهل من تبقى من موظفيها، وأسفر عن بعض حالات التأخير في إنجاز عمل المحكمة.
    La formation dans ce domaine mettra également l'accent sur l'importance de sensibiliser davantage le public aux efforts globaux de réinstallation des réfugiés et permettra d'établir une liste de fonctionnaires expérimentés par les missions de réinstallation d'urgence. UN كما ستشدد أنشطة التدريب على إعادة التوطين على زيادة الوعي العام بمجمل الجهود الرامية إلى إعادة توطين اللاجئين، وستستهدف موظفين ذوي خبرة من المعزم أن يُعهد إليهم بمهام إعادة توطين طارئة.
    Cette liste devait être composée de fonctionnaires expérimentés du Département des opérations de maintien de la paix susceptibles d'être déployés rapidement pour une durée maximale de trois mois pour exécuter des tâches essentielles lors de la phase de démarrage, d'expansion ou de liquidation d'une mission. UN 6 - وتقرر أن تتألف قائمة النشر السريع التجريبية من موظفين متمرسين في إدارة عمليات حفظ السلام بغرض نشرهم لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للقيام بمهام حاسمة الأهمية في مرحلة بدء تشغيل البعثات، أو تعزيزها أو تصفيتها.
    Dès le départ, les FPNU ont dû gérer leurs opérations avec un effectif très limité de fonctionnaires expérimentés de l'ONU. UN وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة.
    De plus, une liste de fonctionnaires expérimentés a été établie pour toutes les fonctions d’ordre administratif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت قائمة بالموظفين ذوي الخبرة بالنسبة لجميع المهام في الميدان اﻹداري.
    Cet accroissement du volume de travail a mobilisé toutes les ressources de la Division, d'autant plus qu'elle doit par ailleurs détacher des fonctionnaires expérimentés auprès des missions pour les aider à mener à bien leurs activités relatives aux achats. UN وأدت زيادة عبء عمل المشتريات إلى إجهاد موارد شعبة المشتريات إلى أقصى حد كما يُطلب إلى الشعبة التخلي عن الموظفين المتمرسين لإيفادهم في بعثات لدعم أنشطة المشتريات في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد