Le BSCI a recommandé que le personnel chargé des achats à l'ONUST et les autres fonctionnaires participant à la procédure de passation des marchés suivent une formation supplémentaire pour faire en sorte qu'ils s'acquittent efficacement de leurs fonctions. | UN | وأوصى المكتب بتوفير تدريب إضافي لموظفي شؤون المشتريات في الهيئة وغيرهم من الموظفين المشتركين في عملية الشراء لضمان أدائهم لوظائفهم بفعالية. |
106. Les connaissances, la perspicacité et les idées des fonctionnaires participant à la gestion des programmes sont une autre source importante d'amélioration de la gestion dans toute organisation. | UN | ١٠٦ - من المصادر المهمة اﻷخرى لتحسين الادارة، في أي منظمة، المعارف، ونفاذ البصيرة، واﻷفكار المتوافرة لدى الموظفين المشتركين في ادارة البرامج. |
Le nombre de fonctionnaires participant à ces activités est tombé de 2 694 en 2012 à 2 498 en 2013. | UN | ولقد انخفض عدد الموظفين المشاركين في البرنامج من 694 2 موظفاً في عام 2012 إلى 498 2 موظفاً في عام 2013. |
ii) Augmentation du nombre de fonctionnaires participant à des ateliers organisés par des centres d'information sur les carrières où ils reçoivent des conseils sur le déroulement de leur carrière | UN | ' 2` زيادة في عدد الموظفين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بالدعم الوظيفي ودورات إسداء المشورة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي، التي تقدم عن طريق مراكز الموارد الوظيفية |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
a) i) Augmentation du nombre total de fonctionnaires participant à titre individuel à des cours de formation et autres programmes de perfectionnement | UN | (أ) ' 1` زيادة في مجموع عدد دورات التدريب وغيرها من دورات تنمية قدرات الموظفين التي يكملها فرادى الموظفين |
Dans sa résolution 1996/15, le Conseil économique et social a demandé aux États de veiller à ce que les fonctionnaires participant à la décision de procéder à une exécution soient pleinement informés de l'état des appels et des recours en grâce concernant le détenu en question. | UN | وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار 1996/15 بدعوة الدول إلى كفالة إطلاع جميع الموظفين الذين لهم صلة بقرار تنفيذ أي حكم بالإعدام إطلاعا تاما على سير طلبات الاستئناف والتماسات الرأفة التي تقدم بها السجين المعني. |
13. Prie également le Secrétaire général de déterminer clairement les rôles, responsabilités et obligations de tous les bureaux et de tous les fonctionnaires participant à la mise en service des modules restants, et de lui en rendre compte dans son prochain rapport intérimaire; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات ومدى مساءلة جميع المكاتب المعنية والموظفين المعنيين في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية وأن يبلغ عن ذلك في تقريره المرحلي المقبل؛ |
VIII.54 Le Comité consultatif a demandé et reçu les données ci-après concernant le nombre de fonctionnaires participant aux programmes de formation. | UN | ثامنا - ٥٤ وكما هو مبين أدناه، طلبت اللجنة الاستشارية وتلقت بعض المعلومات اﻹحصائية عن عدد الموظفين المشتركين ببرامج التدريب. |
VIII.54 Le Comité consultatif a demandé et reçu les données ci-après concernant le nombre de fonctionnaires participant aux programmes de formation. | UN | ثامنا - ٥٤ وكما هو مبين أدناه، طلبت اللجنة الاستشارية وتلقت بعض المعلومات اﻹحصائية عن عدد الموظفين المشتركين ببرامج التدريب. |
d) Prendre des mesures pour faire en sorte que tous les fonctionnaires participant au processus d'achat soient pleinement familiarisés avec le système d'achat proposé. | UN | (د) اتخاذ خطوات تكفل أن يكون جميع الموظفين المشتركين في عملية الاشتراء ملمّين تماما بتطبيق نظام الاشتراء المقترح. هاء- مبادئ الاشتراء التوجيهية |
b) Les cotisations des fonctionnaires participant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies seront retenues, à chaque période de paie, sur la somme totale due à chacun d'eux. | UN | (ب) تخصم اشتراكات الموظفين المشتركين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في كل فترة يصرف عنها مرتب، من مجموع المبالغ المستحقة الدفع لهم. |
b) Les cotisations des fonctionnaires participant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies seront retenues, à chaque période de paie, sur la somme totale due à chacun d'eux. | UN | (ب) تخصم اشتراكات الموظفين المشتركين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في كل فترة يصرف عنها مرتب، من مجموع المبالغ المستحقة الدفع لهم. |
Il a également augmenté le nombre de fonctionnaires participant à l'évaluation des coordonnateurs résidents afin de veiller à ce que les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs de l'action humanitaire disposent d'une solide expérience du terrain, notamment en matière d'opérations humanitaires. | UN | كما زادت اليونيسيف من عدد الموظفين المشتركين في عملية تقييم نظام المنسقين المقيمين، للعمل على كفالة أن تكون لدى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية خبرة ميدانية قوية، بما في ذلك بالعمليات الإنسانية. |
Tous les fonctionnaires participant aux activités de recrutement ont été informés des objectifs du Haut-Commissariat et ont reçu des directives, selon les besoins, sur la manière d'améliorer la répartition géographique. | UN | وقد أُبلغَ جميع الموظفين المشاركين في أنشطة التعيين بأهداف المفوضية وتلقوا توجيهات، حسب الاقتضاء، بشأن كيفية تحسين التوزيع الجغرافي. |
Ainsi, les fonctionnaires participant à des opérations d'achat sont tenus de cesser leurs activités portant sur telle ou telle catégorie de biens ou de services, et, par conséquent de rompre les relations qu'ils peuvent entretenir avec telle ou telle catégorie de fournisseurs. | UN | وهكذا، يتعين على الموظفين المشاركين في عمليات الشراء المباشر إنهاء مشاركتهم فيما يتعلق بسلع وخدمات معينة، وما يترتب على ذلك من تعامل مع فئات معينة من المورّدين. |
ii) Augmentation du nombre de fonctionnaires participant à des ateliers et des séances d'orientation organisés par les centres d'information sur les carrières | UN | ' 2` زيادة في عدد الموظفين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بالدعم الوظيفي ودورات إسداء المشورة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي، التي تقدمها مراكز الموارد الوظيفية |
ii) Augmentation du nombre de fonctionnaires participant à des ateliers organisés par des centres d'information sur les carrières où ils reçoivent des conseils sur le déroulement de leur carrière | UN | ' 2` زيادة في عدد الموظفين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بالدعم الوظيفي ودورات إسداء المشورة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي، التي تقدم عن طريق مراكز الموارد الوظيفية |
Il est essentiel de continuer de dispenser une formation aux fonctionnaires participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, de promouvoir l'entraide judiciaire et en matière d'extradition et d'appuyer les mécanismes aidant les États à renforcer leur capacité de mener des enquêtes et d'engager des poursuites contre les auteurs d'infractions graves et d'octroyer une réparation aux victimes. | UN | ومن الضروري جدا أن يتواصل تدريب الموظفين المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتعزيز تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، ودعم الآليات التي تساعد على بناء قدرات الدول في مجال التحقيق مع مرتكبي الجرائم الخطيرة ومحاكمتهم وتوفير سبل الانتصاف للضحايا في نهاية المطاف. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
a) i) Augmentation du nombre total de fonctionnaires participant à titre individuel à des cours de formation et autres programmes de perfectionnement | UN | (أ) ' 1` زيادة في مجموع عدد دورات التدريب وغيرها من دورات تنمية قدرات الموظفين التي يكملها فرادى الموظفين |
6. Demande aussi aux États Membres dans lesquels la peine de mort peut-être appliquée de veiller à ce que les fonctionnaires participant à la décision de procéder à une exécution soient pleinement informés de l'état des appels et des recours en grâce concernant le détenu en question; | UN | ٦ - يهيب أيضا بالدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تكفل اطلاع الموظفين الذين لهم صلة بقرار تنفيذ أي حكم بالاعدام اطلاعا تاما على سير طلبات الاستئناف والتماسات الرأفة التي تقدم بها السجين المعني؛ |
13. Prie également le Secrétaire général de déterminer clairement les rôles, responsabilités et obligations de tous les bureaux et de tous les fonctionnaires participant à la mise en service des modules restants, et de lui en rendre compte dans son prochain rapport intérimaire; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات ومدى مساءلة جميع المكاتب المعنية والموظفين المعنيين في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، وأن يبلغ عن ذلك في تقريره المرحلي المقبل؛ |
Il conviendrait d'ajouter au paragraphe 54 un point sur la formation de tous les fonctionnaires participant à l'action contre la traite. | UN | 72 - وأضاف قائلا إنه ينبغي إضافة بند إلى الفقرة 54 يتعلق بتوفير التدريب لجميع الموظفين العموميين المعنيين بالتصدي للاتجار. |