L'ère de la guerre froide a considérablement perturbé le fonctionnement de ces institutions, et, dans certains domaines clefs, elle a nui à leur crédibilité. | UN | وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها. |
Il est de la plus haute importance que le fonctionnement de ces divisions n'aille pas à l'encontre du partenariat existant entre la Division de la promotion de la femme et la Commission de la condition de la femme. | UN | وأضاف أن من الضروري ألا يتعارض عمل هذه الفروع مع الشراكة القائمة بين شعبة النهوض بالمرأة ولجنة مركز المرأة. |
Les pays concernés seraient prêts à prendre en charge la majeure partie des dépenses de fonctionnement de ces antennes. | UN | وستكون البلدان المعنية على استعداد لتحمل الجزء اﻷكبر من نفقات تشغيل هذه الفروع. |
En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
De surcroît, la Convention nuirait alors au bon fonctionnement de ces systèmes. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية ستعرقل عندئذ بسلاسة أداء تلك النظم. |
Mon pays attache une grande importance au fonctionnement de ces deux institutions pour la protection et la promotion de l'héritage albanais. | UN | وإن بلدي ليعلﱢق أهمية كبيرة على عمل هاتين المؤسستين من أجل حماية التراث اﻷلباني ونشره. |
Les dispositions de la Convention relatives au fonctionnement de ces deux organes s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. | UN | وتطبق على هذا البروتوكول اﻷحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين لمهامهما بموجب الاتفاقية، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
À l'heure actuelle seules quelques collectivités locales dont dépendent des théâtres professionnels participent par des subventions directes au fonctionnement de ces théâtres. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تساهم إلا عدة حكومات محلية قليلة لديها مسارح احترافية بمنح مباشرة في تشغيل تلك المسارح. |
b) Afin d’associer le plus grand nombre possible d’acteurs extérieurs aux discussions de ces deux groupes, il conviendrait d’encourager une plus grande participation de tous les États membres de la CNUCED à leurs travaux; une plus large participation contribuerait également à un meilleur fonctionnement de ces organes; | UN | (ب) ينبغي، لإشراك أكبر عدد من غير الأعضاء في مناقشات كلا الفريقين، تشجيع جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد على زيادة مشاركتها في عمل كلا الفريقين؛ ومن شأن تحسين المشاركة أن يساهم أيضاً في تحسين عمل كلا الفريقين؛ |
Au cours de ses visites, la Rapporteuse spéciale a pu observer que les gouvernements et la société civile sont plus attentifs au fonctionnement de ces procédures. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها أن الحكومات والمجتمع المدني يوليان المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل هذه الإجراءات. |
Le succès de nos efforts dépend du bon fonctionnement de ces partenariats. | UN | ولا يسعنا تحقيق النجاح بدون تحقيق عمل هذه الشراكات بنجاعة. |
Cette coalition a permis au Fonds d'acquérir une connaissance approfondie du mode de fonctionnement de ces institutions et de leurs conditions de prêt. | UN | وبفضل هذا الائتلاف توفرت للصندوق معرفة مفصلة بطرائق عمل هذه الوكالات واشتراطاتها في مجال اﻹقراض. |
Cette coalition a permis au Fonds d'acquérir une connaissance approfondie du mode de fonctionnement de ces institutions et de leurs conditions de prêt. | UN | وبفضل هذا الائتلاف، توفرت للصندوق معرفة مفصلة بطرائق عمل هذه الوكالات واشتراطاتها في مجال الاقراض. |
Identifiant ainsi le besoin d'accélérer l'examen en cours et d'améliorer le fonctionnement de ces centres, | UN | وإذ يحدد من ثم الحاجة إلى الإسراع بالاستعراض الجاري وتعزيز تشغيل هذه المراكز، |
En outre, les dépenses de fonctionnement de ces bureaux, - loyer, entretien et sécurité - ainsi que les frais de voyage connexes, continueront d'être libellés en dollars. | UN | وفضلا عن ذلك، سيستمر سداد نفقات تشغيل هذه المكاتب، مثل الإيجار والصيانة والأمن والسفر، بالدولار. |
Le fonctionnement de ces mécanismes doit être cependant généralisé dans toutes les sous-régions ; | UN | ويجب تعميم تشغيل هذه الآليات في جميع المناطق دون الإقليمية؛ |
En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
Les nominations aux comités et aux services des ministères chargés de ces questions et le fonctionnement de ces entités devraient également être transparents et exclure tout conflit d'intérêts. | UN | وينبغي أن تكون التعيينات في اللجان وأقسام الوزارات التي تتناول تلك المسائل فضلا عن أداء تلك اللجان والأقسام شفافة أيضا وتكفل عدم تضارب المصالح. |
Mon pays attache une grande importance au fonctionnement de ces deux institutions pour la protection et la promotion de l'héritage albanais. | UN | وإن بلدي ليعلق أهمية كبيرة على عمل هاتين المؤسستين من أجل حماية التراث اﻷلباني ونشره. |
Les dispositions de la Convention relatives au fonctionnement de ces deux organes s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. | UN | وتطبق على هذا البروتوكول الأحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين مهامهما بموجب الاتفاقية، بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
En revanche, un autre a déclaré que même si la décision d'intégrer certains centres présentait des avantages ou était fondée, il se pouvait aussi qu'elle crée de nouveaux problèmes concernant le fonctionnement de ces centres en tant qu'institutions effectives et indépendantes. | UN | بيد أن متكلما آخر قال إنه ولو أن قرار دمج بعض المراكز له مزايا، فإنه يحتمل أيضا أن يتسبب في خلق مشاكل جديدة بخصوص تشغيل تلك المراكز كمؤسسات فعالة ومستقلة. |
b) Afin d'associer le plus grand nombre possible d'acteurs extérieurs aux discussions de ces deux groupes, il conviendrait d'encourager une plus grande participation de tous les États membres de la CNUCED à leurs travaux; une plus large participation contribuerait également à un meilleur fonctionnement de ces organes; | UN | (ب) ينبغي، لإشراك أكبر عدد من غير الأعضاء في مناقشات كلا الفريقين، تشجيع جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد على زيادة مشاركتها في عمل كلا الفريقين؛ ومن شأن تحسين المشاركة أن يساهم أيضاً في تحسين عمل كلا الفريقين؛ |
En établissant de nombreux rapports de suivi, l'OSCE contribue fort utilement à améliorer le fonctionnement de ces organes. | UN | وتقدم المنظمة، من خلال مختلف تقارير الرصد، مدخلات قيِّمة لتحسين تسيير أعمال هذه الهيئات. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait d'améliorer la communication de l'information par les comités locaux des marchés, ainsi que le fonctionnement de ces organes, et de rappeler aux bureaux extérieurs qu'ils sont tenus d'informer le siège de la bonne réception des articles qui leur sont envoyés. | UN | 271 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم بتحسين الإبلاغ من جانب اللجنة المحلية للعقود وتحسين أدائها لأعمالها وبتذكير المكاتب الميدانية بواجبها إبلاغ المقر بتسلمها حسب الإجراءات المتبعة السلع المرسلة إليها. |