ويكيبيديا

    "fonctionnement de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء المنظمة
        
    • عمل المنظمة
        
    • عمليات اﻷمم المتحدة
        
    • عمليات المنظمة
        
    • التشغيلية للمنظمة
        
    • تشغيل المنظمة
        
    • تعمل بها المنظمة
        
    • سير أعمال المنظمة
        
    • الفعال للمنظمة
        
    • أعمال صندوق السكان
        
    • لعمليات المنظمة
        
    • تؤدي المنظمة
        
    • اليومي للمنظمة
        
    • الوظيفي للمنظمة
        
    • سير العمل في المنظمة
        
    En définitive, le bon fonctionnement de l'Organisation dépend des États Membres et de leur volonté de la financer. UN واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها.
    Les travaux engagés en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation et de ses structures sont encourageants. UN ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا.
    Notre attention doit porter également sur le fonctionnement de l'Organisation elle-même. UN وعلينا أيضا تركيز اهتمامنا على عمل المنظمة نفسها.
    Il serait préférable d'utiliser une formule plus générale qui vise expressément les règles relatives au fonctionnement de l'Organisation. UN ويُفضل استعمال صيغة أعم تذكر بصورة خاصة قواعد عمل المنظمة.
    Le Comité consultatif met à nouveau en garde contre la création d'un nouvel échelon bureaucratique chargé d'examiner et d'évaluer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتحذر اللجنة من إنشاء غلاف بيروقراطي آخر جديد لمعالجة استعراضات وتقييم عمليات اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation appuie l'appel lancé par le Secrétaire général aux Membres de l'Organisation pour qu'ils s'acquittent rapidement des contributions mises en recouvrement et destinées au fonctionnement de l'Organisation. UN ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة.
    Cette pratique doit être définie dans une déclaration de principes claire démontrant qu'elle est indispensable au bon fonctionnement de l'Organisation. UN وينبغي تحديد هذه الممارسة في بيان واضح للسياسات العامة بما يتفق مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Ils ont également prôné la démocratisation des procédures et le respect des principes d'universalité, de justice et d'équité dans le fonctionnement de l'Organisation. UN وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة.
    Les activités du Programme sont de première importance s'agissant d'assurer le bon fonctionnement de l'Organisation et d'instaurer des relations amicales entre les États sur la base du respect mutuel dans le cadre du droit. UN وأضاف قائلاً إن الأعمال التي يُضطلع بها في إطار البرنامج لها أهمية بالغة بالنسبة لضمان أداء المنظمة لوظائفها على نحو صحيح ولإقامة علاقات صداقة بين الدول على أساس احترام القانون على نحو تبادلي.
    Cuba sera la première à demander la révision des pratiques et des principes établis qui entravent le fonctionnement de l'Organisation. UN 24- وقالت إن وفدها سيكون أول من يطلب تعديل الممارسات والمبادئ القائمة التي تؤثر في أداء المنظمة لوظائفها.
    C'est pourquoi ma délégation voudrait faire part à l'Assemblée de quelques idées et réflexions sur les moyens qui pourraient permettre d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN ولذلك، يود وفدي أن يقدم بعض أفكارنا وآرائنا بشأن طرق تحسين أداء المنظمة.
    Ces propositions portent sur divers domaines d'activité et sur le fonctionnement de l'Organisation et offrent des suggestions sur la manière de l'améliorer des points de vue aussi bien stratégique que pratique. UN وتغطي الاقتراحات مجالات تشغيلية متنوعة، كما تغطي عمل المنظمة وتتقدم بمقترحات للتحسين من المنظورين الاستراتيجي والعملي.
    La Chine est prête à coopérer avec les autres États membres à la mise en oeuvre globale et effective de la Convention et au bon fonctionnement de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN والصين مستعدة للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل التنفيذ الفعال الشامل للاتفاقية وسلاسة عمل المنظمة.
    Elle a perturbé le fonctionnement de l'Organisation, terni sa réputation et amoindri son rôle. UN وقد تدخلت اﻷزمة في عمل المنظمة المعتاد وشوهت سمعتها وأضعفت دورها.
    Certains sont cependant destinés à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN ومع ذلك يهدف بعضها إلى تحسين طريقة عمل المنظمة.
    Le Comité met à nouveau en garde contre la création d'un nouvel échelon bureaucratique chargé d'examiner et d'évaluer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتحذر اللجنة من إنشاء غلاف بيروقراطي آخر جديد لمعالجة استعراضات وتقييم عمليات اﻷمم المتحدة.
    En déduisant du montant des liquidités celui des réserves, on obtient celui du fonds de roulement dont on dispose pour assurer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتمثل السيولة بعد خصم الاحتياطيات رأس المال المتداول المتاح لدعم عمليات المنظمة.
    7. Pour déterminer un lieu d'affectation, l'employeur doit donc prendre en considération des éléments objectifs se rapportant à l'exercice des fonctions de l'employé et aux besoins de fonctionnement de l'Organisation. UN ٧ - ويكون على رب العمل بالتالي، بغية تعيين مركز العمل، أن يأخذ في اعتباره عناصر موضوعية تتصل بأداء الموظف لواجباته وبالاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Le bon fonctionnement de l'Organisation dépend au plus haut point de l'instauration de relations de travail harmonieuses entre le BSCI et les départements du Secrétariat. UN وقال إن تشغيل المنظمة على النحو الصحيح يعتمد بدرجة كبيرة على إقامة علاقة عمل متسقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارات الأمانة العامة.
    C'est un changement majeur dans le mode de fonctionnement de l'Organisation et quelques difficultés ont été rencontrées. UN وهذا تغير رئيسي في الطريقة التي تعمل بها المنظمة وقد برزت بعض الصعوبات.
    45. Un code de conduite a pour but d'assurer le bon ordre, l'efficience et la stabilité du fonctionnement de l'Organisation. UN ٤٥ - وأردف قائلا إن الهدف من مدونة قواعد السلوك هو كفالة النظام والفعالية والاستقرار في سير أعمال المنظمة.
    Ce nouveau retard ne manquera pas de saper le moral du personnel et de menacer le bon fonctionnement de l'Organisation. UN وأي تأخير إضافي في هذا الصدد سيؤدي إلى تقويض معنويات الموظفين ويهدد الأداء الفعال للمنظمة.
    Le budget du GUAM pour l'exercice 2007 a été adopté, des projets de budget pour les exercices allant de 2008 à 2010 ont été élaborés et d'autres décisions nécessaires pour assurer le fonctionnement de l'Organisation ont été prises. UN وأقرت ميزانية المجموعة لعام 2007، وجرت صياغة مشاريع الميزانية للسنوات 2008 إلى 2010، واتخذت القرارات اللازمة لعمليات المنظمة.
    Lorsque nous approuvons un mandat, nous nous engageons à ce que les États Membres fournissent les ressources nécessaires au bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux règles et règlements pertinents. UN وحينما نقر تفويضا، نضطلع بالتزام بأن الدول اﻷعضاء ستقدم الموارد اللازمة ﻷن تؤدي المنظمة مهامها بكفاءة وفعالية، بما يتفق مع القوانين واﻷنظمة ذات الصلة.
    En raison du mode de fonctionnement de l'Organisation au quotidien et de la réforme en cours, les organes de contrôle interne et externe doivent agir de concert et parvenir à se répartir le travail de manière à éviter les activités redondantes. UN ويتطلب العمل اليومي للمنظمة وعمليات الإصلاح المستمرة أن تعمل الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية بانسجام وأن تتوصل إلى توزيع للعمل من أجل تفادي ازدواجية الجهود.
    Cependant, c'est un aspect très important qui est en prise directe avec le fonctionnement de l'Organisation. UN لكنه جانب مهم وله صلة مباشرة بالأداء الوظيفي للمنظمة.
    Le projet d'article 50, paragraphe 4, rassure la délégation chilienne, qui craignait que des contre-mesures n'entravent le fonctionnement de l'Organisation internationale responsable, compromettant ainsi la réalisation des buts pour lesquels elle a été créée. UN وقد خفف مشروع الفقرة 4 من المادة 50 من قلق وفده من أن التدابير المضادة يمكن أن تعرقل سير العمل في المنظمة الدولية المسؤولة، وبالتالي تعرض للخطر تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد