ويكيبيديا

    "fonctionnement des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل المنظمات
        
    • عمل منظمات
        
    • أداء المنظمات
        
    • عمل المؤسسات
        
    • عمليات مؤسسات المنظومة
        
    • اﻷداء في مؤسسات
        
    • لأداء المنظمات
        
    Elle établissait un cadre régissant le fonctionnement des organisations religieuses et garantissait la liberté de religion. UN فالقانون يضع إطار عمل يحكم طريقة عمل المنظمات الدينية ويضمن حرية الدين.
    Enfin, un représentant a fait observer qu'une véritable coopération internationale était déjà manifeste dans le fonctionnement des organisations internationales et des arrangements de développement bilatéraux. UN وأخيراً، قال أحد الوفود إن التعاون الدولي المجدي يتضح بشكل فعلي في عمل المنظمات الدولية والترتيبات الإنمائية الثنائية.
    Enfin, il se peut que les traditions orales, bien plus que des documents écrits, énoncent le fonctionnement des organisations de peuples autochtones; UN وعلاوة على ذلك، فقد تكون التقاليد الشفهية، بدلاً من الوثائق المكتوبة، هي المكرسة لتنفيذ عمل منظمات الشعوب الأصلية؛
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour permettre le libre fonctionnement des organisations non gouvernementales indépendantes qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لتيسير حرية عمل منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية المستقلة.
    :: fonctionnement des organisations régionales de gestion de la pêche UN :: أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لأعمالها
    L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. UN وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى.
    Il traite, à cette occasion, du problème créé par le recours excessif aux mécanismes de contrôle vus comme une panacée pour remédier aux éventuelles difficultés de fonctionnement des organisations du système des Nations Unies. UN وهو بذلك يطرق مشكلة فرط التعويل على آليات المراقبة بوصفها العلاج الناجع لعيوب اﻷداء في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La question du financement restera toujours essentielle afin de garantir le bon fonctionnement des organisations humanitaires. UN وسيظل التمويل مهما على الدوام لكفالة عمل المنظمات الإنسانية بفعالية.
    Ils ont dit aussi qu'ils étaient préoccupés par les incidences que de telles actions unilatérales pourraient avoir sur l'indépendance du fonctionnement des organisations internationales et du système multilatéral dans son ensemble. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء ما يمكن أن يترتب على هذه الأفعال الانفرادية من تأثير في استقلال عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف ككل.
    Ils se sont également dits préoccupés par l'impact que de tels actes unilatéraux pouvaient avoir sur l'indépendance du fonctionnement des organisations internationales et du système multilatéral dans son ensemble. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء التأثير الذي يمكن أن يكون لهذه الأفعال الأحادية الطرف على استقلال عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف ككل.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation face à l'impact que ces actions unilatérales sont susceptibles d'avoir sur l'indépendance du fonctionnement des organisations internationales et du système multilatéral dans son ensemble. UN كما أعربوا عن قلقهم بشأن الآثار التي قد تكون لتلك الأعمال الفردية على استقلالية عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف بصفة عامة.
    1. fonctionnement des organisations régionales de gestion des pêcheries UN 1 - عمل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Il faudrait que des mesures soient prises d'urgence par l'État partie pour permettre le libre fonctionnement des organisations non gouvernementales indépendantes qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لتيسير حرية عمل منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية المستقلة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prévues pour lever les restrictions au fonctionnement des organisations de la société civile indépendantes. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لرفع القيود المفروضة على عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    Le Comité souligne l'importance du rôle que joue la société civile dans la pleine application de la Convention et recommande à l'État partie de promouvoir le libre fonctionnement des organisations de la société civile qui contribuent à promouvoir les droits de l'homme et à combattre la discrimination raciale. UN تشدد اللجنة على أهمية دور المجتمع المدني في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بدعم حرية عمل منظمات المجتمع المدني التي تسهم في النهوض بحقوق الإنسان وفي مكافحة التمييز العنصري.
    Le Comité souligne l'importance du rôle de la société civile dans la mise en œuvre intégrale de la Convention et recommande à l'État partie d'éliminer tous les obstacles juridiques, matériels et administratifs entravant le libre fonctionnement des organisations de la société civile qui contribuent à promouvoir les droits de l'homme et à combattre la discrimination raciale. UN تؤكد اللجنة أهمية دور المجتمع المدني في التنفيذ الكامل للاتفاقية وتوصي الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق القانونية والعملية والإدارية أمام حرية عمل منظمات المجتمع المدني التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة التمييز العنصري.
    Le développement d'organisations autonomes féminines doit être encouragé et le bon fonctionnement des organisations indépendantes existantes doit être renforcé. UN ويجب التشجيع على إنشاء منظمات مستقلة وتعزيز أداء المنظمات المستقلة القائمة لمهامها على الوجه السليم.
    L'objectif consistant à faire de la formation continue et du perfectionnement l'un des principaux éléments du mode de fonctionnement des organisations revêtait une importance capitale pour la bonne marche de ces dernières, voire pour leur survie. UN ويمثل هدف إدماج التعلم والتطور في المكونات الرئيسية في أداء المنظمات عنصرا حاسما في النجاح بل حتى في البقاء مستقبلا.
    fonctionnement des organisations de gestion régionales UN أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لأعمالها
    L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. UN وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى.
    E. Si les mécanismes de contrôle interne et externe ont bien pour raison d’être de veiller au bon fonctionnement des organisations du système des Nations Unies et utilisent en effet des méthodes similaires pour rassembler et analyser l’information, ils diffèrent néanmoins par leur nature et par leur composition, et il importe de préserver la distinction entre eux. UN هاء - وبالرغم من أن آليات المراقبة الداخلية والخارجية على السواء تسعى لكفالة فعالية اﻷداء في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكفاءته وتستعمل طرائق متماثلة لجمع البيانات وتحليلها فهي تختلف في طبيعتها وتكوينها؛ ومن المهم مواصلة التمييز بينها.
    Depuis que ce droit avait été institué, le fonctionnement des organisations n'en avait en rien été affecté. UN وأضافت تلك المنظمات أنه لم تترتب على هذا الاستحقاق منذ الأخذ به أية آثار سلبية بالنسبة لأداء المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد