ويكيبيديا

    "fonctionnement du système de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل نظام
        
    • أداء نظام
        
    • وتشغيل نظام
        
    • تشغيل نظام
        
    • أداء النظام
        
    • عمليات نظام
        
    • لتطبيق نظام
        
    • الأداء في خطة إصدار
        
    • سير النظام
        
    • بأداء نظام
        
    • تعهد نظام
        
    • سير أعمال نظام
        
    Recommandation générale XXXI concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale 59 UN التوصية العامة الحادية والثلاثون بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية 311
    Leur argumentation à cet effet produira des indications utiles quant au fonctionnement du système de recours interne. UN وسوف تقدم محاولة الإثبات أدلة قيّمة فيما يتعلق بفعالية عمل نظام الانتصاف المحلي.
    :: Rapport au Conseil économique et social sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents UN :: تقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن أداء نظام المنسقين المقيمين
    Le fonctionnement du système de ristourne de droits de douane avait été amélioré. UN وقد تم تحسين أداء نظام رد الرسوم الجمركية.
    Il est également important d'appuyer pleinement, sur les plans financier et autres, l'élaboration et le fonctionnement du système de contrôle international afin d'assurer l'efficacité du régime de vérification. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تقديم الدعم الكامل، المالي وغير المالي، لتطوير وتشغيل نظام الرصد الدولي بغية تمكين نظام التحقق من أن يصبح نظاما فعالا.
    Dans la mesure du possible, il faudra peut-être intégrer ces attributs dans le fonctionnement du système de gestion des connaissances. UN وقد يقتضي الأمر تعميم هذه السمات، حيثما أمكن، على تشغيل نظام إدارة المعلومات.
    Amélioration du fonctionnement du système de santé et de la qualité des soins; UN تحسين أداء النظام الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛
    b) Principes directeurs concernant le fonctionnement du système de formation professionnelle des stagiaires (Notifications de l'Administration des petites et moyennes entreprises); UN )ب( المبادئ التوجيهية بشأن عمليات نظام التدريب الصناعي )إخطارات اﻹدارة المعنية باﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة(؛
    Recommandation générale XXXI sur la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale suite) UN التوصية العامة الحادية والثلاثون بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية
    En outre, le fonctionnement du système de planification devrait être évalué lors de l'examen à mi—parcours des résultats de la neuvième session de la Conférence, en 1998. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي تقييم عمل نظام التخطيط وقت إجراء الاستعراض المتوسط اﻷجل لﻷونكتاد التاسع في عام ٨٩٩١.
    les nonressortissants 309 Recommandation générale XXXI concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale 314 UN التوصية العامة الحادية والثلاثون بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية 264
    Parmi les questions prioritaires figurant à l'ordre du jour du Comité administratif de coordination, il convient de noter l'accent urgent sur la sécurité suite à l'assassinat d'agents d'assistance au Burundi à la fin de 1999, le fonctionnement du système de Coordonnateur résident et l'examen de son propre mécanisme. UN وشملت القضايا ذات الأولوية في جدول أعمال لجنة التنسيق الإدارية التركيز بشكل عاجل على الأمن عقب اغتيال عمال معونة في بوروندي في أواخر عام 1999، وسير عمل نظام المنسقين المقيمين، ومراجعة آلية اللجنة.
    Les programmes et les fonds des Nations Unies, en particulier depuis l’introduction du programme de réformes du Secrétaire général, s’impliquent et s’engagent davantage dans le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents. UN وتشارك برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها على نحو مكثف في عمل نظام المنسقين المقيمين وتلتزم بسير عمله ولا سيما منذ أن أدخل اﻷمين العام اﻹصلاحات.
    Il faut encourager la coopération secteur public-secteur privé pour le bon fonctionnement du système de sécurité alimentaire. UN وينبغي تشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص لكفالة فعالية أداء نظام سلامة الأغذية.
    Il faut éliminer les goulots d'étranglement qui gênent le fonctionnement du système de disque optique et s'efforcer de développer le système dans les six langues officielles. UN لذا يجب إزالة نواحي الصعوبة التي تعوق أداء نظام القرص البصري، وبذل الجهود لتطوير هذا النظام بجميع اللغات الرسمية الست.
    Par ailleurs, le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne, un organe d'experts extérieurs, s'assure entre autres choses du bon fonctionnement du système de contrôles internes et conseille le Commissaire général. UN كما أن اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية، وهي هيئة من الخبراء الخارجيين، تجري استعراضا لجملة أمور منها أداء نظام الضوابط الداخلية، وتقدم المشورة إلى المفوض العام في هذا الصدد.
    Pour notre part, nous participons activement à la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, prônant la mise au point et le fonctionnement du système de surveillance international et la mise en place des techniques d'inspection sur place. UN ومن جانبنا، فإننا نشارك بفعالية في اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنادي بتطوير وتشغيل نظام الرصد الدولي وتقنيات التفتيش الموقعي.
    La loi de 1998 a également porté création du Youth Justice Board (Comité de la justice pour jeunes), chargé de contrôler le fonctionnement du système de justice pour jeunes et de placer les délinquants de moins de 18 ans dans des établissements sûrs. UN وأنشأ القانون أيضا مجلس عدالة الشباب المسؤول عن رصد تشغيل نظام عدالة الشباب وتوفير أماكن آمنة للمجرمين دون سن 18 سنة.
    Des pratiques commerciales et une gouvernance harmonisées et simplifiées sont également cruciales pour améliorer le fonctionnement du système de développement des Nations Unies au niveau central. UN واعتُبر تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها والإدارة الرشيدة أمورا حاسمة الأهمية أيضا لتحسين أداء النظام الإنمائي للأمم المتحدة على المستوى المركزي.
    Le coordonnateur résident en instance de départ devrait établir à l'intention de son successeur, en plus de la note traditionnelle sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, une note sur les questions intéressant le représentant résident du PNUD, de manière que son successeur temporaire ou le nouveau coordonnateur résident en titre puisse prendre rapidement ses fonctions et, notamment, établir le rapport annuel. UN وينبغي أن يقوم المنسق المقيم المغادر بإعداد مذكرة تسليم تعد خصيصا بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم، إضافة إلى مذكرة التسليم التقليدية بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وينبغي أن تشمل المذكرة حالة عمليات نظام المنسق المقيم، لكي يتسنى للمنسق المقيم المؤقت أو المنسق المقيم الجديد أن يقوم على جناح السرعة بمهمة المنسق المقيم، بما في ذلك إعداد التقرير السنوي.
    11. Les principaux aspects du fonctionnement du système de remboursement des impôts applicable aux fonctionnaires qui sont assujettis à un impôt par un État Membre sont également définis à l'article 3.3 du Statut du personnel. UN ١١ - وترد في البند ٣-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين العناصر الرئيسية لتطبيق نظام رد قيمة الضرائب للموظفين المطلوب منهم دفع ضرائب إلى دولة عضو.
    d) Examiner favorablement les demandes d'assistance émanant d'autres participants afin d'améliorer le fonctionnement du système de certification sur leur territoire; UN (د) أن ينظروا بعين الاعتبار في الطلبات المقدمة من المشاركين الآخرين التماسا للمساعدة في تحسين الأداء في خطة إصدار الشهادات داخل أقاليمهم؛
    48. Conformément à son mandat, l'Organe international de contrôle des stupéfiants du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues incite les gouvernements à se conformer aux dispositions des traités relatifs au contrôle international des drogues et surveille le fonctionnement du système de contrôle international dans l'intérêt de la communauté internationale. UN ٤٨ - تعزز الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات امتثال الحكومات ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات باعتبار ذلك إحدى مسؤولياتها الشاملة، وترصد سير النظام الدولي للمراقبة لصالح المجتمع الدولي.
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les États Membres et les fonctionnaires en ce qui concerne le fonctionnement du système de justice interne. UN `3 ' مقدار ما تعرب عنه الدول الأعضاء والموظفون من رضا فيما يتعلق بأداء نظام العدل الداخلي.
    fonctionnement du système de paiement du Siège UN تعهد نظام الدفع في مقر الأمم المتحدة
    Il serait utile de se concentrer sur les mécanismes, et notamment d'examiner le fonctionnement du système de justice pénale, c'estàdire la façon dont la justice est saisie et dont elle fonctionne. UN فقالت إن التركيز على الآليات مفيد لكنه سيشمل النظر في سير أعمال نظام العدالة الجنائية، أي كيف تقدم القضايا إلى المحاكم وكيف معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد