Etant donné que la plupart des gouvernements ont confié ces fonctions à des entités responsables du contrôle des substances narcotiques et psychotropes, il importe de renforcer celles-ci en personnel et en ressources financières. | UN | وحيث أن الحكومات تسند هذه المهام إلى الوكالات المسؤولة عن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية، فإن تعزيز هذه الوكالات من ناحية الموظفين والموارد المالية يكتسي أهمية خاصة. |
Le Président informe également les membres que les Pré-sidents des grandes commissions de la cinquante-quatrième session exerceront les mêmes fonctions à la vingt-deuxième ses-sion extraordinaire. | UN | وأبلغ الرئيس اﻷعضاء أيضا بأن رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الرابعة والخمسين سيخدمون بنفس الصفة في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين. |
La planification devrait être donc axée sur le transfert des fonctions à des partenaires libériens et en dehors de l'ONU. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز التخطيط على نقل الوظائف إلى الشركاء الليبريين وغيرهم من الشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
Redistribution de fonctions à d'autres postes d'administrateur | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من الرتبة الفنية |
Je suis intimidée à l'idée de prendre ces fonctions à l'ouverture de la session de 2004. | UN | وإنني في الحقيقة أشعر بأنني أصغر من أن أتولى هذه المهام في بداية دورة هذه السنة. |
Les affectations à des missions offrent aux femmes d'excellentes occasions d'élargir leurs domaines de compétence et d'acquérir une expérience et des aptitudes précieuses, souvent en leur donnant la possibilité d'exercer des fonctions à un niveau plus élevé. | UN | تشكل اﻹنتدابات للمهام الميدانية فرصا ممتازة للنساء لتوسيع مجالات خبرتهن الفنية واكتساب تجارب ومهارات قيمة، حيث توفر في كثير من اﻷحيان إمكانيات للخدمة على مستوى أرفع. |
Le Secrétaire au Trésor peut déléguer à son tour l'une ou l'autre de ces fonctions à d'autres fonctionnaires ou organismes du Gouvernement des États-Unis. | UN | ويجوز لوزير المالية أن يسند أي من هذه المهام إلى مسؤولين آخرين ووكالات أخرى تابعة لحكومة الولايات المتحدة. |
Un groupe de délégations a présenté un texte alternatif confiant ces fonctions à un nouveau comité de 10 membres. | UN | وقدمت مجموعة من الوفود نصاً بديلاً يسند هذه المهام إلى لجنة جديدة تتألف من 10 أعضاء. |
Des précisions sur le transfert de fonctions à l'administration locale sont données dans l'explication des besoins en ressources humaines au titre des composantes 1 et 2. | UN | يتم شرح نقل المهام إلى الإدارة المحلية ضمن تبريرات احتياجات شؤون الموظفين من الموارد تحت العنصرين 1 و 2 |
Le Président informe les membres que, conformément à l’article 63 du règlement intérieur de l’Assemblée générale, le Président et les Vice-Présidents de la cinquante-troisième session exerceront les mêmes fonctions à la reprise de la dixième session extraordinaire d’urgence. | UN | أبلغ الرئيس اﻷعضاء أنه، وفقا للمادة ٦٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ستكون للرئيس ونواب الرئيس في الدورة الثالثة والخمسين نفس الصفة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة. |
Sur la proposition du Président, l’Assemblée générale décide que les présidents des grandes commissions de la cinquante et unième session ordinaire serviront aux mêmes fonctions à la dix-neuvième session extraordinaire. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة أن يعمل رؤساء اللجان الرئيسية للدورة العادية الحادية والخمسين بنفس الصفة في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Sur la proposition du Président, l’Assemblée décide que les vice-présidents de la cinquante et unième session ordinaire rempliront les mêmes fonctions à la dix-neuvième session extraordinaire. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة أن يعمل نواب الرئيس للدورة العادية الحادية والخمسين بنفس الصفة في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
C'est pourquoi, sous l'angle de l'organisation des carrières, il n'était pas logique de confier ces fonctions à des administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | وبالتالي، فإن إسناد الوظائف إلى موظف دولي من الفئة الفنية لا معنى له من حيث آفاق الحياة الوظيفية. |
C’est pourquoi, sous l’angle de l’organisation des carrières, il n’était pas logique de confier ces fonctions à des administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | وبالتالي، فإن إسناد الوظائف إلى موظف دولي من الفئة الفنية لا معنى له من حيث آفاق الحياة الوظيفية. |
Redistribution de fonctions à d'autres postes d'agent des services généraux | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من فئة الخدمات العامة |
Avant l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, c'est la Conférence des Parties qui a assumé ces fonctions à ses huitième, neuvième et dixième sessions. | UN | وقبل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، تولى مؤتمر الأطراف أداء هذه المهام في دوراته الثامنة والتاسعة والعاشرة. |
1. Tous les juges sont élus en tant que membres à plein temps de la Cour et sont disponibles pour exercer leurs fonctions à plein temps dès que commence leur mandat. | UN | ١ - ينتخب جميع القضاة للعمل كأعضاء متفرغين للمحكمة ويكونون جاهزين للخدمة على هذا اﻷساس منذ بداية ولايتهم. |
Vous prenez vos fonctions à un moment historique pour l'Organisation des Nations Unies, alors qu'approche son cinquantième anniversaire. | UN | فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها. |
Dans la définition, la référence à un organisme exerçant certaines fonctions à caractère public couvre de toute évidence les adjudicataires de l'État offrant un service pour le compte de l'État, y compris, par exemple, des prisons privées. | UN | والإشارة في التعريف إلى هيئة لها بعض وظائف ذات طابع عام تغطي بوضوح متعاقدين مع الحكومة يقدمون خدمة نيابة عن الدولة، بما في ذلك، على سبيل المثال، خدمة السجون الخاصة. |
Après avoir pris ses fonctions à New York le 28 avril 2008, le Greffier s'est installé à La Haye le 7 juillet 2008. | UN | 10 - وانتقل المسجل، بعد أن تولى مهامه في نيويورك في 28 نيسان/أبريل 2008، إلى لاهاي في 7 تموز/يوليه 2008. |
Une allocation spéciale de 270 euros pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions à la Cour tel qu'attesté par la présidence. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Le Secrétaire général a nommé Francis M. Deng (Soudan) qui, à l'instar des titulaires de mandats au titre d'autres procédures spéciales de la Commission, exerce ses fonctions à titre bénévole et à temps partiel. | UN | دانغ (السودان)، وهو يعمل بهذه الصفة على أساس تطوعي ودون تفرع، مثلما هو حال " الإجراءات الخاصة الأخرى " للجنة. |
Le coordonnateur et le coordonnateur adjoint, qui assument ces fonctions à temps partiel, se consacrent en principe aux activités d'ONU-Océans durant leur temps libre. | UN | ويذكر أن المنسق ونائبه يضطلعان بمهامهما على أساس عدم التفرغ وينتظر منهما تناول أنشطة الشبكة خلال أوقات فراغهما. |
5. Engage les États parties qui sont en mesure de le faire d'assurer une couverture médicale aux membres de la Commission dont ils ont soumis la candidature pendant que ceux-ci s'acquittent de leurs fonctions à New York; | UN | 5 - يشجع الدول الأطراف التي بمقدورها أن توفر التغطية الطبية لمن عينتهم من أعضاء اللجنة خلال أدائهم لمهام اللجنة في نيويورك على القيام بذلك؛ |
Ils ne sont toutefois pas tenus de se libérer ainsi jusqu'à ce qu'ils soient effectivement appelés à exercer des fonctions à plein temps au siège de la Cour, soit parce qu'ils ont été élus à la Présidence, soit parce que la Présidence leur a demandé d'exercer des fonctions à plein temps. | UN | ولكن لن يطلب إليهم ترك أعمالهم ما لم يُطلب إليهم بالفعل أن يعملوا على أساس التفرغ بمقر المحكمة، إما لأنهم انتخبوا إلى هيئة الرئاسة أو لأن هيئة الرئاسة طلبت إليهم أن يخدموا على أساس التفرغ. |
Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalités différentes. Ils exercent leurs fonctions à plein temps. | UN | ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ. |