Elle comprenait notamment une force de police purement serbe, qui assumait des fonctions de police secrète. | UN | وشمل هذا، في جملة أمور، إنشاء قوة صربية صرفة للشرطة لها وظائف الشرطة السرية. |
En 2006, la proportion de femmes exerçant des fonctions de police dans la police de sécurité publique était de 6,8 %. | UN | في 2006 كانت نسبة النساء في وظائف الشرطة في شرطة الأمن العام 6.8 في المائة. |
6. Les communes du Kosovo-Metohija peuvent établir des forces de police locale qui exercent certaines fonctions de police sur le territoire de la commune. | UN | ٦ - يجوز إنشاء شرطة محلية في كوميونات كوسميت لتعمل كجهاز يؤدي في إقليم الكوميون وظائف معينة من وظائف الشرطة. |
Cela a considérablement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de ses fonctions de police civile. | UN | وقد فرض هذا قيدا كبيرا على قدرة البعثة على أداء مهام الشرطة المدنية الموكولة إليها بفعالية. |
Celles-ci exercent les fonctions de police locale à l'égard des membres de leur communauté nationale. | UN | وتضطلع هذه اﻹدارات بمهام الشرطة المحلية فيما يتعلق بأفراد نفس الجماعة القومية. |
Les fonctions de police dans le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits | UN | دور العمل الشرطي في مجالي حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء النزاع |
3. Invite en outre le neuvième Congrès à examiner des tendances récentes dans la justice pénale telles que la privatisation de certaines fonctions de police et fonctions correctionnelles, le recours excessif à la détention provisoire, la surpopulation des prisons et le développement des peines de substitution à l'incarcération; | UN | ٣ ـ يدعو كذلك المؤتمر التاسع الى دراسة الاتجاهات اﻷخيرة في مجال العدالة الجنائية، التي تشمل، مثلا، تحويل بعض الوظائف الشرطية والاصلاحية الى القطاع الخاص، والمبالغــة فــي الاستعانة بالاحتجاز السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون، واستحداث بدائل للسجن؛ |
En tant que première mission chargée d'assumer toutes les responsabilités liées aux fonctions de police dans les annales du maintien de la paix des Nations Unies, la MINUK s'est heurtée à des difficultés inédites. | UN | 93 - وأثناء القيام بأول مهمة لأداء وظائف الشرطة التنفيذية الكاملة في تاريخ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تواجه بعثة الأمــــم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تحديات لم يسبق لها مثيل. |
Lorsque les conditions de notre participation ont été définies, nous nous sommes opposés à l'interprétation arbitraire du mandat selon laquelle des fonctions de police étaient assignées à la Force multinationale. | UN | وفي الوقت الذي تم الاتفاق فيه على شروط مشاركتنا، رفضنا التفسير المتعسف للولاية التي بموجبها أسندت وظائف الشرطة إلى القوة المتعددة الجنسيات. |
La gendarmerie a essentiellement une vocation rurale : elle exerce des fonctions de police et de maintien de l'ordre dans les campagnes et, dès qu'une agglomération a atteint une certaine ampleur, ces fonctions sont transférées à la police municipale, voire, dans certains cas, nationale. | UN | فرجال الدرك لهم أساساً مهمة ريفية: فهم يمارسون وظائف الشرطة وحفظ اﻷمن في اﻷرياف، وبمجرد أن يبلغ تجمع سكاني حجماً معيناً، تنقل هذه الوظائف إلى الشرطة البلدية بل وحتى في بعض الحالات إلى الشرطة الوطنية. |
Il est absolument légitime d'exiger la nationalité suisse comme condition pour exercer des fonctions de police car l'exercice du monopole de la force publique est étroitement lié à une loyauté spéciale envers l'État. | UN | وأضاف أن المطالبة بحمل الجنسية السويسرية كشرط لممارسة وظائف الشرطة طلب مشروع بكل تأكيد حيث أن ممارسة الاستئثار بالسلطة العامة ترتبط إلى حد بعيد بانتماء خاص نحو الدولة. |
Direction et coordination des fonctions de police judiciaire. | UN | وتوجيه وتنسيق وظائف الشرطة القضائية. |
La question qui se pose est de savoir comment faire en sorte que le mandat et les activités de cette entité soient compatibles avec les normes internationales et nationales, qui interdisent que les forces militaires exercent des fonctions de police judiciaire. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة كيفية ضمان توافق ولاية هذه الهيئة وأنشطتها مع المعايير الدولية والوطنية، التي تُحظر على القوات العسكرية ممارسة وظائف الشرطة القضائية. |
Elle se compose d'agents spécialement formés, provenant des 25 polices régionales, qui exercent les fonctions de police prévues par la loi sur les étrangers. | UN | وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب. |
:: Directives relatives au programme de formation continue aux fonctions de police dans les missions de maintien de la paix | UN | :: وضع مبادئ توجيهية عن برنامج التدريب أثناء الخدمة بشأن مهام الشرطة في بعثات حفظ السلام |
Directives relatives au programme de formation continue aux fonctions de police dans les missions de maintien de la paix | UN | وضع مبادئ توجيهية عن برنامج التدريب أثناء الخدمة بشأن مهام الشرطة في بعثات حفظ السلام |
J'estime également qu'il est temps d'engager des consultations pour confier à la MONUG des fonctions de police. | UN | وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا. |
Dit que le Costa Rica n'a pas le droit de navigation sur le fleuve San Juan avec des bateaux affectés à des fonctions de police; | UN | تقرر أنه ليس لكوستاريكا الحق في ممارسة الملاحة في نهر سان خوان على متن سفن تضطلع بمهام الشرطة. |
Formation de 250 officiers dans les domaines des fonctions de police essentielles, des questions de supervision et de commandement, de la police de proximité, des enquêtes, des droits de l'homme, du maintien de l'ordre et de la problématique hommes-femmes | UN | تدريب 250 ضابطا في مجالات العمل الشرطي الأساسية، والمسائل المتعلقة بالإشراف والقيادة، وخفارة المجتمعات المحلية، والتحقيقات، وحقوق الإنسان، وإنفاذ القانون، والمسائل الجنسانية |
:: Formation de 250 officiers dans les domaines des fonctions de police essentielles, des questions de supervision et de commandement, de la police de proximité, des enquêtes, des droits de l'homme, du maintien de l'ordre et de l'équité entre les sexes | UN | :: تدريب 250 ضابطا في مجالات العمل الشرطي الأساسية، والمسائل المتعلقة بالإشراف والقيادة، وخفارة المجتمعات المحلية، والتحقيقات، وحقوق الإنسان، وإنفاذ القانون، والمسائل الجنسانية |
3. Invite en outre le neuvième Congrès à examiner des tendances récentes dans la justice pénale telles que la privatisation de certaines fonctions de police et fonctions correctionnelles, le recours excessif à la détention provisoire, la surpopulation des prisons et le développement des peines de substitution à l'incarcération; | UN | ٣ ـ يدعو كذلك المؤتمر التاسع الى دراسة الاتجاهات اﻷخيرة في مجال العدالة الجنائية، التي تشمل، مثلا، تحويل بعض الوظائف الشرطية والاصلاحية الى القطاع الخاص، والمبالغــة فــي الاستعانة بالاحتجاز السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون، واستحداث بدائل للسجن؛ |
Toutes les fonctions de police sont en passe d'être transférées au SPK et les personnels internationaux ne resteront sur place que pour appuyer et surveiller son activité. | UN | ويجري نقل جميع الواجبات الشرطية إلى دائرة شرطة كوسوفو ويبقى الضباط الدوليون للاضطلاع فقط بدعم ومراقبة أنشطتها. |
Outre la responsabilité de la FPA dans cette affaire, le Haut Commissariat constate avec inquiétude que des fonctions de police continuent d'être confiées à la FPA, bien qu'elle ait démontré et qu'il soit admis qu'elle n'a pas reçu la formation nécessaire pour les accomplir convenablement. | UN | وإضافة إلى مسؤولية قوة الشرطة المسلحة في هذه الحالة المحددة، فإن مفوضية حقوق الإنسان قلقة من مواصلة تكليف قوة الشرطة المسلحة بمهام أعمال الشرطة بالرغم من غياب واضح ومعترف به للتداريب اللازمة للقيام بهذا الدور. |