ويكيبيديا

    "fondé sur l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس المساواة
        
    • قائم على المساواة
        
    • قائمة على المساواة
        
    • القائم على المساواة
        
    • يستند إلى المساواة
        
    • يقوم على المساواة
        
    • القائمة على المساواة
        
    • تشكل فيه المساواة
        
    • تقوم على المساواة بين
        
    • مبنية على المساواة
        
    • وقائم على المساواة
        
    • ترتكز على المساواة
        
    L'histoire comme l'expérience lui ont appris combien le respect du multilinguisme, fondé sur l'égalité des langues officielles, est un facteur de communication et de rapprochement. UN وقد علمنا التاريخ كما علمتنا التجربة أن احترام التعددية على أساس المساواة فيما بين اللغات الرسمية يشكل عنصرا للتخاطب والاتصال والتقارب فيما بين أفراد شعبنا.
    Le recours à des contre-mesures tendrait donc à favoriser les États les plus puissants et risquerait de saper tout système fondé sur l’égalité et la justice. UN واستخدام التدابير المضادة سيكون من ثم متحيزا للدول اﻷقوى كما يمكن أن يدمر أي نظام يقوم على أساس المساواة والعدالة.
    Pour que ces progrès soient irréversibles, il est vital de faire en sorte que le marché du travail soit diversifié et fondé sur l'égalité d'accès à la science et la technologie. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان سوق عمل متنوع قائم على المساواة في الوصول إلى العلم والتكنولوجيا حتى يصبح هذا التقدم غير قابل للانتكاس.
    Les constantes allégations de la partie chypriote grecque montrent qu'elle n'est pas disposée à reconnaître l'existence de deux États distincts qui constitueront le cadre d'un nouveau partenariat fondé sur l'égalité souveraine des deux parties coexistant à Chypre. UN وتدل الادعاءات المتكررة من الجانب القبرص اليوناني على أنه ليس مستعــدا للاعتراف بوجود دولتين منفصلتين، الذي يشكل إطارا لشراكة جديدة قائمة على المساواة السيادية للجانبين في قبرص.
    L'étude, qui contient un modèle de système de noms fondé sur l'égalité entre les hommes et les femmes, a été présentée au Gouvernement en août 1998. UN وقد قدمت الدراسة إلى الحكومة في آب/أغسطس 1998، وهي تتضمن نموذجا لنظام للتوصيف القائم على المساواة بين الجنسين.
    Les États parties et les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient adhérer strictement aux dispositions des instruments juridiques en question, remplir leurs responsabilités respectives et mener un dialogue fondé sur l'égalité et le respect mutuel. UN وينبغي للدول اﻷطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أن تتقيد بدقة بأحكام الصكوك القانونية قيد البحث، وأن تنفذ مسؤولياتها وأن تجري حوارا يستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Le futur accord devra être fondé sur l'égalité de statut politique des deux populations et sur la souveraineté commune qui émanera d'elles. UN وينبغي ﻷي اتفاق يحصل أن يقوم على المساواة بين الشعبين في المركز السياسي وعلى السيادة المشتركة النابعة من الشعبين.
    Il est important d'édifier des sociétés où règne l'égalité des sexes, car il est nécessaire que chaque enfant et chaque jeune s'implique dans la création d'un monde fondé sur l'égalité et l'ouverture d'esprit. UN ويتسم بناء المجتمعات القائمة على المساواة بين الجنسين بالأهمية لأن من الضروري لكل طفل وشاب أن يشارك في خلق عالم منفتح العقلية وقائم على المساواة.
    La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. UN ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول.
    Elle s'est également engagée à respecter scrupuleusement les principes de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique et à résoudre les différends par des moyens pacifiques et par la voie d'un dialogue fondé sur l'égalité, le respect mutuel et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وقد التزمت أيضا بالتقيد الشديد بمبادئ السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي وتسوية المشاكل بالوسائل السلمية والحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    — Considérant en particulier qu'il importe de parvenir à un règlement pacifique, démocratique et durable de tous les problèmes existant dans la province du Kosovo-Metohija, fondé sur l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés nationales et ethniques, UN ● وإذ تأخذان في الاعتبار على وجه الخصوص أهمية التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي ودائم لجميع المشاكل القائمة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف الوطنية واﻹثنية،
    — Considérant en particulier qu'il importe de parvenir à un règlement pacifique, démocratique et durable de tous les problèmes existant dans la province du Kosovo-Metohija, fondé sur l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés nationales et ethniques, UN ● وإذ تأخذان في الاعتبار على وجه الخصوص أهمية التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي ودائم لجميع المشاكل القائمة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف الوطنية واﻹثنية،
    Un nouveau système juridique a été mis en place dans le but d'instituer une nouvelle Constitution et d'organiser, au plus tard en 2014, de nouvelles élections selon un système électoral fondé sur l'égalité de suffrage sans distinction de race. UN وأنشئ نظام قانوني جديد يهدف إلى وضع دستور جديد وإجراء انتخابات يحكمها نظام انتخابي قائم على المساواة ولا يقيم اعتباراً للانتماء العرقي في الاقتراع، وذلك بحلول عام 2014 على أقصى تقدير.
    Un nouveau partenariat fondé sur l'égalité des femmes et des hommes est indispensable si l'on veut parvenir à un développement durable au service de l'individu. UN وتحقيق تحول في الشراكة بين المرأة والرجل بحيث يجعلها قائمة على المساواة بينهما هو شرط لتحقيق تنمية مستدامة يكون محورها اﻹنسان.
    Il a également rappelé que la sécurité et une paix juste ne pouvaient être atteintes qu'au prix d'un respect mutuel, fondé sur l'égalité entre les deux peuples. UN كما جدد التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق الأمن والسلام العادل إلا من خلال الاحترام المتبادل القائم على المساواة بين الشعبين.
    La délégation cubaine est prête à rechercher avec les autres États Membres un consensus fondé sur l'égalité souveraine, la transparence et l'inclusion, et exempt de toute contrainte, menace ou chantage. UN وأضاف أن وفده يكرر التأكيد على استعداده للعمل مع جميع الدول الأعضاء في التماس توافق في الآراء يستند إلى المساواة في السيادة، والشفافية وعدم الاستبعاد ويخلو من الإملاءات، والتهديدات والابتزاز.
    En outre, on a noté que l’emploi de contre-mesures favorisait les États les plus puissants et risquait de compromettre tout système fondé sur l’égalité et la justice. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن استخدام التدابير المضادة بعمل لصالح الدول اﻷقوى ومن شأنه أن يقوض أي نظام يقوم على المساواة والعدالة.
    La partie turque conserve encore l'espoir que les dirigeants chypriotes grecs appuieront la vision d'un nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique avec leurs homologues, les Chypriotes turcs. UN ولا يزال الجانب التركي يأمل في تأييد القادة القبارصة اليونانيين لرؤية الشراكة الجديدة القائمة على المساواة السياسية مع نظرائهم من القبارصة الأتراك.
    En adoptant le Programme d'action, les gouvernements et la communauté internationale se sont mis d'accord sur un agenda commun pour le développement fondé sur l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes. UN 53 - وباعتماد منهاج العمل تكون الحكومات والمجتمع الدولي قد وافقا على جدول أعمال مشترك للتنمية تشكل فيه المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مبدأين أساسيين.
    10. En vertu de sa constitution, la République fédérative de Yougoslavie était un État fédéral, fondé sur l'égalité de ses citoyens et sur l'égalité de ses républiques membres (article premier). UN 10- تُعدّ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقاً لدستورها، دولة اتحادية تقوم على المساواة بين المواطنين وتساوي الجمهوريات الأعضاء فيها (المادة 1).
    57. Il est naturel dans ces conditions que la politique économique extérieure de la Fédération de Russie passe de la mobilisation de l'aide étrangère à un partenariat économique et commercial fondé sur l'égalité. UN ٥٧ - وأضاف قائلا إنه من الطبيعي في هذه الظروف أن تتحول السياسة الاقتصادية الخارجية للاتحاد الروسي من حشد المعونة الخارجية الى شراكة اقتصادية وتجارية مبنية على المساواة.
    La solidarité ne signifie pas l'octroi d'aumônes; elle consiste en un partenariat de longue durée fondé sur l'égalité. UN والتضامن لا يعني تقديم صدقة بل يعني شراكة طويلة الأمد ترتكز على المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد