Le Saint-Siège appuie aussi les efforts que font les États et les organisations internationales pour créer ensemble un système commercial équitable fondé sur l'état de droit et respectant la dignité des travailleurs. | UN | وذكر أن الكرسي الرسولي أيضا يدعم الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية للتعاون معا على إنشاء نظام تجاري منصف قائم على سيادة القانون يحترم كرامة العمال. |
2. Renforcement des capacités en vue de l'instauration au niveau national d'un système de justice pénale fonctionnel, fondé sur l'état de droit et capable de lutter efficacement contre le terrorisme | UN | 2- بناء القدرات من أجل إقامة نظام محلي وظيفي للعدالة الجنائية قائم على سيادة القانون وقادر على مكافحة الإرهاب بفعالية |
Il montre ainsi son attachement à un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | وبذلك أظهرت التزامها بنظام قانوني دولي يقوم على أساس سيادة القانون. |
La préservation et la consolidation d'un ordre international fondé sur l'état de droit sont de la plus haute importance pour les relations entre États. | UN | ويتسم إقرار وإنشاء نظام دولي يقوم على سيادة القانون بأهمية بالغة في العلاقات فيما بين الدول. |
Il s'est félicité de l'adoption du Programme pour le renouveau national, qui était fondé sur l'état de droit. | UN | ورحبت باعتماد منهاج عمل التجديد الوطني، القائم على سيادة القانون. |
Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. | UN | إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون. |
Il a réaffirmé son attachement à l'instauration d'un ordre international fondé sur l'état de droit et au règlement pacifique des différends et a souligné le rôle central de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي هذا البيان، أكد المجلس مجددا التزامه بنظام دولي قائم على سيادة القانون وبالتسوية السلمية للمنازعات، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية. |
Nous nous félicitons du développement progressif du droit international et la Cour apporte une contribution d'importance à ce développement, conduisant à un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | إن التطور المطرد للقانون الدولي موضع ترحيب، وإسهام المحكمة في التطورات الجارية صوب وضع نظام قانوني دولي قائم على سيادة القانون إسهام كبير. |
8. L'Australie est une démocratie constitutionnelle dotée d'un système parlementaire fondé sur l'état de droit. | UN | 8- أستراليا ديمقراطية دستورية ذات نظام حكم برلماني قائم على سيادة القانون(1). |
Cette proposition peut offrir un avenir très positif à toute cette région, en mettant un terme à la séparation des Sahraouis, en instaurant la paix, et en favorisant la mise en place d'un régime démocratique fondé sur l'état de droit et le respect intégral des droits de l'homme. | UN | ويتمتع الاقتراح بالقدرة على تقديم مستقبل مفعم بالأمل للمنطقة بأكملها. وإنهاء انفصال الشعب الصحراوي، وكفالة تحقيق السلام وتسهيل إقامة مجتمع ديموقراطي قائم على سيادة القانون والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Au Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la nécessité de l'adhésion universelle à l'état de droit et de sa mise en œuvre aux niveaux nationaux et internationaux, et ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، سلّم رؤساء الدول والحكومات بضرورة التقيد عالميا بسيادة القانون وإعمالها على الصعيدين الوطني والدولي، وأعادوا تأكيد التزامهم بنظام دولي قائم على سيادة القانون وعلى أسس القانون الدولي. |
Il engage ses dirigeants à continuer d'œuvrer à l'édification d'un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié, fondé sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ونشجع القادة في العراق على المضي في إقامة عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموّحد، يقوم على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur engagement en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | وفي البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، أكد من جديد رؤساء الدول والحكومات التزامهم بنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
Il réaffirme la nécessité de voir l'état de droit respecté et mis en œuvre universellement, aux niveaux national et international, et l'engagement solennel de l'Assemblée en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | وبالاضافة إلى هذا، فهي تؤكد من جديد الحاجة إلى تقيد الجميع بسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني وتنفيذه، والتزام الجمعية العامة الرسمي بنظام عالمي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
La défense et le développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit est d'une importance suprême dans les relations entre États. | UN | يكتسي دعم وتطوير نظام قانوني دولي يقوم على سيادة القانون أهمية قصوى في العلاقات بين الدول. |
Elle nous oriente vers un ordre universel, fondé sur l'état de droit et la dignité humaine, sur une gouvernance bonne et responsable et une prospérité partagée par tous. | UN | إنه يوجهنا نحو نظام عالمي يقوم على سيادة القانون وكرامة الإنسان، وعلى حكم جيد يتسم بالمسؤولية، وعلى رخاء يتشاطره فعلا جميع الناس. |
Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |
Il conviendrait de développer des institutions locales en vue d'établir un mode de gouvernance fondé sur l'état de droit. | UN | ومن اللازم تطوير المؤسسات المحلية كي ترسي دعائم الحكم السليم القائم على سيادة القانون. |
Un ordre international fondé sur l'état de droit place l'élément humain au premier plan en établissant un lien entre l'état de droit d'une part et le développement et les droits de l'homme de l'autre. | UN | ويضع النظام الدولي القائم على سيادة القانون العنصر البشري في الصدارة بالربط بين سيادة القانون والتنمية وحقوق الإنسان. |
233. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a souligné que, après de nombreuses années d'instabilité politique, Djibouti s'était engagé dans la construction d'un État fondé sur l'état de droit en adhérant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 233- وشدد اللقاء الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن جيبوتي التزمت، بعد سنوات كثيرة من الاضطراب السياسي، ببناء دولة تقوم على سيادة القانون بفضل تقيدها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
39. La République démocratique populaire lao a noté les progrès faits par le Bélarus en tant qu'État démocratique fondé sur l'état de droit et la justice sociale depuis son accession à l'indépendance. | UN | 39- ولاحظت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التقدم المحرز في بيلاروس كدولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون والعدالة الاجتماعية منذ استقلالها. |
5. Aux termes de l'article premier de la Constitution, adoptée par référendum le 6 novembre 1994, la République tadjike est un État souverain, démocratique, laïque et unitaire fondé sur l'état de droit. | UN | 5- وتنص المادة 1 من الدستور، الذي اعتُمد في استفتاء وطني أجري في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، على أن " طاجيكستان دولة ذات سيادة وديمقراطية وعلمانية ووحدوية قائمة على سيادة القانون " . |
Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Pour ce faire, cependant, il compte sur eux pour intensifier leur appui, politique et financier, afin de pouvoir tirer pleinement parti des résultats obtenus et de pouvoir les aider à mettre en œuvre un régime juridique international contre le terrorisme pleinement fonctionnel et fondé sur l'état de droit. | UN | ولكن لكي يتمكن المكتب من الوفاء بالتزامه فإنه يعوّل على الدول الأعضاء لزيادة دعمها، سياسيا وماليا على السواء، وذلك للاستفادة بالكامل من الإنجازات المحققة ودعم الدول الأعضاء في إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يعمل على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب. |