On suivra de près l'évolution de la situation en ce qui concerne le licenciement fondé sur le sexe. | UN | وسيتم عن كثب رصد التطورات في المستقبل التي تتعلق بمسألة إنهاء العمالة على أساس نوع الجنس. |
L’enseignement dispensé est le même pour les garçons et les filles et les brochures promotionnelles destinées aux futurs étudiants évitent tout stéréotype fondé sur le sexe. | UN | فهي ليست مقصورة على أحد الجنسين، وتتفادى المطبوعات الترويجية التي تستهدف الطلاب المتوقعين، التحيز على أساس نوع الجنس. |
Comme quiconque, les femmes victimes de violence ont donc un droit égal à l'application et à la protection de la loi, si bien qu'un défaut d'application constitue un traitement inégal et discriminatoire fondé sur le sexe. | UN | وعلى هذا اﻷساس، للنساء ضحايا العنف حقاً في إنفاذ القانون وحمايته يتساوين فيه مع غيرهن من ضحايا العنف حيث أن عدم إنفاذ القانون هو بمثابة اللامساواة والتمييز في المعاملة القائمين على أساس نوع الجنس. |
Le jugement accueille la demande de la Commission concluant que le congédiement était discriminatoire parce que fondé sur le sexe. | UN | وقبل الحكم ادعاء اللجنة وقرر أن الصرف من العمل كان تمييزيا ﻷنه تم على أساس الجنس. |
Par conséquent, la loi sur la citoyenneté n'établit aucun obstacle fondé sur le sexe à l'acquisition de la citoyenneté. | UN | وكما تعني أحكام هذه المادة، فإن قانون الجنسية لا يفرض أية عقبات على أساس الجنس أمام الحصول على الجنسية. |
Par conséquent, la législation n'établit aucun obstacle fondé sur le sexe à l'acquisition de la nationalité. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحول القانون دون الحصول على الجنسية بسبب نوع الجنس. |
Conformément à l'article 3 (1) de la loi sur l'égalité des sexes, un ministre est habilité, dans son domaine de compétence, à autoriser des mesures de promotion de l'égalité destinées à prévenir un traitement inégal fondé sur le sexe ou à indemniser ses victimes. | UN | وبموجب البند 3 (1) من قانون المساواة الجنسانية، يجوز لوزير أن يسمح، داخل مجال مسؤوليته أو مسؤوليتها، باتخاذ تدابير لتعزيز المساواة الجنسانية بهدف منع المعاملة غير المتساوية على أساس جنساني. |
Le licenciement injustifié fondé sur le sexe ou la maternité est également interdit. | UN | ومن المحظور أيضا الفصل غير المنصف على أساس نوع الجنس والأمومة. |
De plus. les dispositions relatives au harcèlement sexuel ont été élargies afin de couvrir le harcèlement fondé sur le sexe et afin d'être applicables sur le lieu de travail et en dehors de celui-ci. | UN | وجرى توسيع النص المتعلق بالمضايقة الجنسية كي يشمل المضايقة على أساس نوع الجنس وكي ينطبق داخل مجال حياة العمل وخارجه. |
La politique d'éducation de l'État repose sur l'éducation secondaire obligatoire et l'accès égal aux établissements éducationnels; il n'a jamais existé un traitement préférentiel fondé sur le sexe. | UN | وتستند سياسة الدولة التعليمية إلى التعليم الثانوي الالزامي والمساواة في الوصول إلى المؤسسات التعليمية، ولم توجد على الاطلاق أي معاملة تفضيلية على أساس نوع الجنس. |
Conformément à la loi, les femmes et les hommes jouissent de droits égaux quant à la nationalité de leurs enfants et il n'existe aucun obstacle fondé sur le sexe en matière de nationalité. | UN | وبمقتضى القانون، تتمتع المرأة والرجل بحقوق متكافئة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ولا توجد أية عقبة على أساس نوع الجنس في سبيل الحصول على الجنسية. |
Le vieux système de la division du travail fondé sur le sexe survit dans une certaine mesure dans certaines familles vietnamiennes en imposant des restrictions à la scolarisation des filles et en empêchant les femmes d'occuper des postes de responsabilités et de toucher des salaires élevés. | UN | والنظام القديم في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس لايزال قائما، إلى حد ما، في بعض الأسر الفييتنامية، حيث يجعل فرص التعليم للفتاة محدودة ويمنع المرأة من تولي مناصب عليا، وتقاضي مرتبات عالية. |
Le libellé de la loi a été rendu plus précis et stipule clairement que toute personne qui a été victime d'un traitement discriminatoire fondé sur le sexe dans sa vie professionnelle a droit à des réparations déterminées sur une base objective. | UN | وأُعيدت أيضا صياغة نص القانون ليصبح أكثر تحديدا كي يكون واضحا بدرجة أكبر أن أي شخص تعرَّض لمعاملة تمييزية على أساس نوع الجنس في حياة العمل يحق له أن يحصل على تعويض استنادا إلى أُسس موضوعية. |
La portée des règles relatives au partage de la charge de la preuve a été élargie et elles s'appliquent maintenant en dehors de la vie professionnelle et dans les cas de harcèlement sexuel ou de harcèlement fondé sur le sexe. | UN | والقاعدة المتعلقة بتقاسم عبء الإثبات جرى توسيعها كي تنطبق أيضا خارج نطاق حياة العمل وفي الحالات التي تتعلق بمضايقة جنسية أو مضايقة أخرى على أساس نوع الجنس. |
À la suite de ces réformes, c'est la loi sur le bien-être au travail qui s'applique et protège les victimes en cas de harcèlement sexuel et de harcèlement fondé sur le sexe dans le contexte du travail. | UN | وعقب هذه الإصلاحات، أصبح قانون الرفاه في العمل هو الذي ينطبق ويحمي الضحايا في حالة التحرش الجنسي والتحرش القائم على أساس نوع الجنس في سياق العمل. |
Les auteurs d’actes de ce genre ailleurs dans le monde étant poursuivis et châtiés, la délégation afghane propose qu’on cherche le moyen de poursuivre les Taliban responsables d’actes de nettoyage ethnique, de génocide, d’apartheid fondé sur le sexe et de violations des droits de l’homme. | UN | وأنه نظرا ﻷن مرتكبي أفعال من هذا النوع في أنحاء أخرى من العالم تتم ملاحقتهم ومعاقبتهم يقترح الوفد اﻷفغاني إيجاد وسيلة لملاحقة عناصر حركة طالبان المسؤولين عن عمليات التطهير العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري على أساس نوع الجنس وعن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En ce sens, la restriction des libertés et des droits de l'homme ne saurait avoir un caractère discriminatoire fondé sur le sexe. | UN | وفي هذا السياق، لا يجوز أن يكون الحظر على حريات وحقوق الإنسان تمييزيا على أساس الجنس. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la Constitution du Zimbabwe avait été modifiée de façon à interdire tout acte de discrimination fondé sur le sexe. | UN | ١٣٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدستور قد عُدل لحظر أي فعل من أفعال التمييز، على أساس الجنس. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la Constitution du Zimbabwe avait été modifiée de façon à interdire tout acte de discrimination fondé sur le sexe. | UN | ١٣٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدستور قد عُدل لحظر أي فعل من أفعال التمييز، على أساس الجنس. |
12. En plus des lois susmentionnées, la législation danoise applique un principe administratif relatif à l'égalité, non écrit mais obligatoire en droit, qui interdit un traitement discriminatoire fondé sur le sexe et l'origine ethnique, entre autres. | UN | 12- وعلاوة على ذلك، يطبق القانون الدانمركي مبدأً إدارياً غير مكتوب، لكنه ملزِم قانوناً، لتحقيق المساواة يحظر عدم المساواة في المعاملة بسبب نوع الجنس أو الأصل الإثني وما إلى ذلك. |
a des femmes en % du salaire horaire moyen des hommes (écart de salaire fondé sur le sexe) | UN | متوسط أجر المرأة في الساعة(أ) كنسبة مئوية من متوسط أجر الرجل في الساعة [الفارق في الأجر بسبب نوع الجنس] |
Dans les lettres de mission adressées aux universités et aux < < collèges > > , il est indiqué que ces institutions doivent, par des mesures portant sur le recrutement des étudiants et par leurs politiques de personnel, s'employer à réaliser des conditions de travail moins marquées par un clivage fondé sur le sexe. | UN | وفي رسائل التخصيص الموجَّهة إلى الجامعات والكليات، يرد في النصّ المتعلق بالأغراض أنه يتعيَّن على هذه المؤسسات أن تسعى، من خلال تدابير لها صلة بتعيين الطلاب ومن خلال سياساتها المتعلقة بالأفراد، إلى أن تجعل بيئة العمل متسمة بقدر أقل من الفصل بين الجنسين. |