Ces trois objectifs ne sont assortis d'aucune distinction fondée sur l'appartenance ethnique ou la race. | UN | ولا تميز هذه الأهداف الثلاثة على أساس الانتماء الإثني أو الأصل العرقي. |
Cette définition holistique délégitime toute discrimination dans les actions de l'État, fondée sur l'appartenance ethnique, religieuse, politique ou sociale des auteurs ou des victimes de la crise. | UN | وهذا تعريف شامل ينزع الشرعية عن أي تمييز في أنشطة الدولة على أساس الانتماء الإثني أو الديني أو الاجتماعي لمرتكبي الجرائم في الأزمة أو ضحاياهم. |
Il note avec préoccupation que la discrimination raciale fondée sur l'appartenance ethnique empêche certains groupes ethniques de jouir de leurs droits de l'homme, et exclut notamment les femmes Haratine des affaires publiques. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز العنصري القائم على الانتماء الإثني يمنع بعض المجموعات الإثنية من التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية مشاركة نساء الحراطين في الشؤون العامة. |
Il note avec préoccupation que la discrimination raciale fondée sur l'appartenance ethnique empêche la jouissance des droits de l'homme par certains groupes ethniques, y compris l'accès des femmes Haratine aux affaires publiques. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز العنصري القائم على الانتماء الإثني يمنع بعض المجموعات الإثنية من التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية مشاركة نساء الحراطين في الشؤون العامة. |
Aujourd'hui, la législation ukrainienne est à la base de l'épanouissement de tous les citoyens, dans le respect de la liberté de chacun et en l'absence de toute discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou les particularismes religieux, linguistiques ou culturels. | UN | أما اليوم فإن التشريع في أوكرانيا هو أساس استبشار جميع المواطنين في إطار من احترام حرية كل فرد وانتفاء أي تمييز على أساس الانتماء العرقي أو الخصائص الدينية أو اللغوية أو الثقافية. |
Les citoyens lao peuvent faire une demande de documents de voyage en tout temps, sans discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, le sexe, l'âge ou tout autre motif. | UN | ويحق لمواطني جمهورية لاو، دون تمييز على أساس الإثنية أو الجنس أو السن أو أي أساس آخر، أن يتقدموا للحصول على وثائق السفر في أي وقت. |
L'interdiction de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion ou autre croyance s'applique : | UN | ويسري حظر التمييز القائم على أساس العرق والدين أو المعتقد على ما يلي: |
Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي. |
La loi contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique régit la protection contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et les croyances. | UN | 219- ينظم قانون مناهضة التمييز على أساس الانتماء الإثني الحماية من التمييز بسبب الانتماء الإثني والدين والمعتقد. |
La nouvelle loi antidiscriminatoire interdit la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la nationalité d'origine, la filiation, la couleur de peau, la langue, la religion ou la conviction. | UN | ويحظر قانون مكافحة التمييز الجديد التمييز على أساس الانتماء الإثني والأصل القومي والتحدر السلالي واللون واللغة والدين والمعتقد. |
La qualité de l'éducation ne peut être assurée si les systèmes scolaires négligent les situations d'inégalité entre les sexes ou de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou culturelle dont sont victimes certains groupes en particulier. | UN | ولا يمكن أبداً ضمان توفير تعليم جيد إذا كانت النظم المدرسية تتجاهل حالات عدم المساواة بين الجنسين أو التمييز ضد مجموعات معينة على أساس الانتماء الإثني أو الثقافي. |
L'un des objectifs majeurs du plan d'action est de garantir que les nouvelles dispositions relatives aux activités de lutte contre la discrimination et aux rapports à établir dans ce domaine, contenues dans la loi sur la lutte contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, sont correctement appliquées. | UN | 224- ومن بين الأهداف الرئيسية لخطة العمل ضمان حُسن اتباع الأحكام الجديدة المتعلقة بأنشطة مناهضة التمييز وبتقديم التقارير والواردة في قانون مناهضة التمييز على أساس الانتماء الإثني. |
95.42 Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique (Bosnie-Herzégovine); | UN | 95-42- اتخاذ تدابير إضافية لمنع التمييز القائم على الانتماء الإثني (البوسنة والهرسك)؛ |
15. Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures prises pour remédier à la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion compte tenu des informations faisant état d'une intolérance religieuse, souvent liée à l'appartenance ethnique. | UN | 15- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني. |
d) De concevoir des modules de formation visant à sensibiliser les agents des forces de l'ordre contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique. | UN | (د) تطوير برامج تدريبية ترمي إلى توعية موظفي إنفاذ القوانين بمسألة التمييز القائم على الانتماء الإثني. |
En dehors du cadre professionnel, la protection contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique est garantie dans le domaine de la protection sociale, y compris la sécurité sociale et les services de santé, en ce qui concerne les prestations sociales, l'accès à l'éducation et la fourniture de biens et de services à la population, notamment dans le domaine du logement. | UN | أما خارج نطاق بيئة العمل، فإن الحماية من التمييز على أساس الانتماء العرقي مكفولة في مجال الحماية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، فيما يتعلق بالمنافع الاجتماعية والتعليم والحصول على السلع والخدمات المتاحة للجمهور والإمداد بها، بما يشمل السكن. |
La Fédération de Russie a relevé que l'Estonie avait accepté deux des recommandations qu'elle lui avait faites sur l'élimination de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique sur le marché du travail et dans le secteur éducatif et sur l'interdiction des organisations racistes et l'incitation à la haine. | UN | ولاحظ الاتحاد الروسي أن إستونيا قد قبلت توصيتين قدمهما الاتحاد الروسي تتعلقان بالقضاء على التمييز القائم على أساس الانتماء العرقي في سوق العمل وفي قطاع التعليم، وبحظر المنظمات العنصرية والتحريض على الكراهية العرقية. |
Il proposera aussi des mesures visant à combattre la discrimination structurelle fondée sur l'appartenance ethnique ou la religion et à accroître les possibilités de donner de l'influence et du pouvoir aux personnes qui risquent le plus d'être victimes de la discrimination. | UN | وستقترح اللجنة أيضاً تدابير لمكافحة التمييز الهيكلي القائم على أساس الإثنية أو الدين وإتاحة المزيد من الفرص للسكان الأكثر عرضة لهذا التمييز لاكتساب النفوذ والسلطة. |
Les participants ont conclu, entre autres, que les nombreuses causes de la violence entre croyants de confessions différentes sont notamment la manipulation des religions à des fins politiques et autres, la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou l'identité religieuse et les divisions et tensions sociales, ainsi que l'ignorance, la pauvreté et le sous-développement. | UN | وتوصلت إلى استنتاجات، منها أن الأسباب الكثيرة للعنف فيما بين المؤمنين من التقاليد الدينية المختلفة تشمل المناورة بالأديان لأغراض سياسية أو غيرها؛ والتمييز القائم على أساس العرق أو الهوية الدينية؛ والانقسامات والتوترات الاجتماعية، وأيضا الجهل والفقر وتخلف النمو. |
2. La loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique | UN | 2- قانون مناهضة التمييز بسبب الانتماء الإثني والدين |
Ils ont exprimé l'inquiétude que leur inspirait la violence fondée sur l'appartenance ethnique qui sévirait parmi les détenus, et en particulier la formation de gangs à l'intérieur des établissements pénitentiaires sur la base de l'origine ethnique ou géographique. | UN | وعبّرت عن قلقها أيضاً من التقارير الواردة عن حالات العنف بدوافع عرقية بين نزلاء السجون، ولا سيما تشكيل العصابات في السجن على أساس الأصل العرقي أو الجغرافي. |
La discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, l'orientation sexuelle ou le handicap est également interdite par la législation sur le logement. | UN | والتمييز بسبب الأصل العرقي أو الميول الجنسية أو الإعاقة محظور أيضاً في تشريعات الإسكان. |