Il n'y avait aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique dans l'accès aux services publics. | UN | ومن حيث الحصول على الخدمات الحكومية، ليس هناك أي تمييز على أساس الأصل الإثني. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre le processus de naturalisation sans discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية التجنيس دون تمييز على أساس الأصل الإثني. |
La discrimination fondée sur l'origine ethnique est aussi un motif de risque et explique les chances offertes ou non aux enfants. | UN | ويحدد التمييز على أساس الانتماء الإثني شكل ما يواجهه هؤلاء الأطفال من أخطار وما يتاح لهم من فرص. |
Ainsi, cette loi garantit une protection cohérente du droit civil contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, etc. | UN | وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ. |
Les autorités sont tenues d'établir un plan pour l'égalité ethnique et pour la prévention de la discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | وكل سلطة من السلطات مطالبة بوضع خطة لتشجيع المساواة الإثنية ومنع التمييز القائم على الأصل الإثني. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de cette obligation dans la nouvelle loi sur la citoyenneté afin de trouver d'autres moyens de protéger les femmes tadjikes tout en évitant la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la nationalité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي. |
La discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion y est punissable. | UN | والتفرقة القائمة على أساس عرقي أو ديني تعتبر جريمة في فنلندا. |
Une discrimination fondée sur l'origine ethnique est inacceptable et contrevient aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فالتمييز على أساس الأصل الإثني مرفوض ويتناقض مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les autorités sont tenues d'établir un plan pour l'égalité ethnique et pour la prévention de la discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | فعلى السلطات أن تضع خطةً لتعزيز المساواة بين مختلف الجماعات الإثنية ومكافحة التمييز القائم على أساس الأصل الإثني. |
En outre, la prédominance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, le sexe, la condition sociale et le handicap est également un grave sujet de préoccupation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق. |
En outre, la prédominance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, le sexe, la condition sociale et le handicap est également un grave sujet de préoccupation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق. |
En outre, la prédominance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, le sexe, la condition sociale et le handicap est également un grave sujet de préoccupation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق. |
Question(s) de fond: Recours utile; immixtion arbitraire et illégale dans le domicile; droit à l'égalité devant la loi/ égale protection de la loi; discrimination fondée sur l'origine ethnique | UN | المسائل الموضوعية: سبل الانتصاف الفعالة؛ التدخل غير القانوني والتعسفي في شؤون بيت الشخص؛ الحق في المساواة أمام القانون/الحماية المتساوية أمام القانون؛ التمييز على أساس الأصل الإثني |
La loi antidiscrimination et la loi relative aux établissements éducatifs interdisaient explicitement la discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | 40- ويحظر قانون مكافحة التمييز وقانون المدارس صراحة التفرقة على أساس الانتماء الإثني والتمييز. |
Bien que la législation du travail soit adaptée aux exigences d'une économie de marché, en pratique il existe une discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'âge et le sexe. | UN | ورغم أن التشريعات القائمة المتعلقة بالعمل قد عُدِّلت للاستجابة لمقتضيات اقتصاد السوق، فهي تنطوي عملياً على التمييز على أساس الانتماء الإثني والعمر ونوع الجنس. |
À cet égard, l'orateur aimerait savoir pourquoi le rapport du Secrétaire général sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou autre n'est pas encore paru. | UN | وقال إنه يود في هذا الصدد معرفة السبب الذي ما زال يحول دون إصدار تقرير الأمين العام بشأن التمييز بسبب الأصل العرقي أو لأسباب أخرى. |
177. La loi vise également la discrimination fondée sur l'origine ethnique dans les domaines suivants: | UN | 177- كما أن القانون ينطبق على التمييز القائم على الأصل الإثني فيما يتعلق بالمعايير التالية: |
Il fallait à l'évidence poursuivre le débat mais il a souhaité que son issue permette de trouver des solutions efficaces et concrètes pour aider les victimes de discrimination ou de violence fondée sur l'origine ethnique, la religion ou les convictions. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من استمرار هذا الحوار، وعبر المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن توفر نتائجه استجابات ملموسة للأفراد من ضحايا التمييز أو العنف على أساس إثني أو ديني أو عقائدي. |
Il convient de se garder de tout sectarisme et de toute discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, la langue ou quelque motif que ce soit. | UN | فلا مجال للطائفية أو التمييز على أساس عرقي أو ديني أو لغوي أو غير ذلك. |
Sous l'effet combiné de la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion et de la discrimination fondée sur le sexe, les problèmes d'accès à l'éducation et l'analphabétisme pénalisent encore plus lourdement les femmes et les filles des minorités. | UN | ونظراً لتداخل مظاهر التمييز القائم على أساس العرق أو الدين أو الجنس، تعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات بشدة من انعدام فرص نيل التعليم ومن ارتفاع مستوى الأمية لديهن. |
Aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion n'est tolérée. | UN | ولا يسمح بأي تمييز يقوم على أساس الأصل العرقي أو الدين. |
2. Discrimination fondée sur l'origine ethnique, la race, la couleur de peau ou la caste | UN | 2- التمييز على أساس الإثنية أو العرق أو لون البشرة أو الطبقة الاجتماعية |
Le Code général civil et pénal institue une protection pénale contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique et d'autres considérations. | UN | كما ينص القانون العام للعقوبات المدنية على توفير الحماية في إطار القانون الجنائي من التمييز على أساس الانتماء العرقي والعوامل الأخرى. |
En Norvège, l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique couvre la discrimination fondée sur les préjugés raciaux. | UN | ففي النرويج يشمل حظر التمييز القائم على الأصل العرقي التمييز القائم على الآراء المسبقة بشأن العرق. |
Le Comité recommande à l'État partie de saisir l'occasion de la révision en cours de la loi sur la discrimination pour s'assurer que l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique consacrée par l'article 2 de la loi s'applique aussi aux échanges relevant du domaine privé. | UN | توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً. |
140. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes autochtones continuent à subir une double discrimination fondée sur l'origine ethnique et sur le sexe et, en particulier, par l'assassinat de femmes autochtones (art. 5, par. b)). | UN | 140- وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار تعرض نساء الشعوب الأصلية لتمييز مزدوج يقوم على أساس أصلهن العرقي وعلى أساس جنسهن، وخاصة تعرضهن لجرائم قتل (المادة 5(ب)). |
116. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa législation et d'en modifier les dispositions, le cas échéant de façon à garantir que tous les enfants bénéficient de droits égaux, sans discrimination fondée sur l'origine ethnique, le sexe ou d'autres considérations. | UN | 116- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في استعراض التشريعات، وتعديلها عند الضرورة، قصد ضمان منح جميع الأطفال حقوقاً متساوية، دون تمييز على أساس أصلهم الإثني أو جنسهم أو أي أسباب أخرى. |