ويكيبيديا

    "fondée sur les frontières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس حدود
        
    Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ils attestent de l'absence d'engagement véritable de la part d'Israël en faveur d'une solution pacifique fondée sur les frontières d'avant 1967. UN كما تشهد هذه الأفعال على افتقار إسرائيل لالتزام حقيقي بالحل السلمي على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Jusqu'à ce que la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 soit réalisée, la Puissance occupante doit se conformer au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN وشدد على ضرورة التزام القوة المحتلة بمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة إلى حين التوصل لحل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    Seuls le statut d'État pour la Palestine et la mise en œuvre d'une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967, dans laquelle l'État de Palestine aurait Jérusalem-Est pour capitale, seront les garants d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ولا يمكن ضمان السلام الطويل الأجل في الشرق الأوسط إلا إقامة دولة فلسطين والأخذ بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    La viabilité de l'État palestinien et les perspectives qui s'offrent sur les plans politique et physique de parvenir à une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 en dépendent. UN فقدرة دولة فلسطين على البقاء والآفاق السياسية والمادية لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 يتوقفان على هذا الأمر.
    La première mesure a consisté à séparer la bande de Gaza du reste du territoire occupé dans le cadre d'une stratégie visant à faire échec à la solution des deux États fondée sur les frontières de 1967, telle que l'entendait la communauté internationale. UN وقد تمثلت الخطوة الأولى في فصل قطاع غزة عن بقية الأراضي المحتلة في إطار استراتيجية تهدف إلى إحباط حل الدولتين كما يفهمه العالم، على أساس حدود عام 1967.
    Ces mesures, qui visent manifestement à modifier la composition démographique, les caractéristiques et la réalité du territoire palestinien, altèrent sa contiguïté, son intégrité et son unité, aggravent l'isolement de Jérusalem-Est et réduisent les chances que se concrétise la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN إذ تؤدي هذه الإجراءات، التي تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية وطابعها ووضعها، إلى زيادة إضعاف تواصلها وسلامتها ووحدتها، وتعميق فصل القدس الشرقية وعزلها، وجعل إمكانيات التحقيق الفعلي لحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أمرا أبعد منالاً.
    Toutefois, l'expansion des colonies de peuplement israéliennes, notamment autour de Jérusalem-Est, remet en question la solution des deux États, fondée sur les frontières de 1967, et menace la contigüité du territoire palestinien, qui est une caractéristique essentielle de l'État proposé. UN ولكنّ توسيع إسرائيل للمستوطنات، ولا سيما حول القدس الشرقية، يقوِّض فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود عام 1967، ويهدِّد تواصل الأراضي الفلسطينية، بصفته أحد المقومات الأساسية للدولة.
    Ces projets et ces annonces confirment une fois encore qu'Israël fait fi des obligations que lui imposent le droit international, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et la Feuille de route du Quatuor et rejette la solution pacifique des deux États, fondée sur les frontières d'avant 1967. UN وتؤكد الخطط والإعلانات الأخيرة، مرة أخرى، رفض إسرائيل مرة أخرى الوفاء بما عليها من واجبات قانونية بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، إضافة إلى رفضها حل الدولتين لإحلال السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    L'objectif global reste de parvenir le plus rapidement possible à la solution des deux États en vue d'une paix fondée sur les frontières d'avant 1967, en reconnaissant que cet objectif est essentiel à un règlement pacifique du conflit arabo-israélien dans son ensemble, conformément aux résolutions pertinentes et à l'Initiative de paix arabe. UN ولا يزال الهدف الشامل هو تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في أقرب وقت ممكن من أجل تحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، اعترافاً بأن تحقيق هذا الهدف أمر أساسي لتحقيق الغاية المتمثلة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي برمته وفقاً للقرارات ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Nous devons donc réaffirmer que toutes les mesures prises par Israël dans le cadre de sa politique de colonisation illégale ont des effets extrêmement destructeurs sur la situation sur le terrain, la perspective de négociations de paix crédibles et la viabilité d'une solution prévoyant deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ويجب علينا بالتالي أن نكرّر تأكيد ما يلي: إن التأثير المدمّر لحملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، بكل تجلّياته، لتأثيرٌ جسيم، سواء على أرض الواقع أو في ما يتّصل بفرص إجراء مفاوضات سلام ذات مصداقية، أو بإمكانية تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Alors que les dirigeants palestiniens et le reste de la communauté internationale continuent de plaider et d'œuvrer en faveur d'une solution prévoyant deux États fondée sur les frontières d'avant 1967, Israël continue chaque jour d'étendre et de renforcer ses colonies de peuplement, compromettant ainsi gravement les chances d'aboutir à la solution susmentionnée. UN وبينما تواصل القيادة الفلسطينية وبقية المجتمع الدولي الدعوة والعمل من أجل حل الدولتين على أساس حدود عام 1967، تستمر إسرائيل في توسيع وترسيخ مستوطناتها يوميا، ما يضر بشكل كبير بحل الدولتين ويضعف إمكانية تحقيقه.
    Faute de telles mesures, la situation sur le terrain ira en s'aggravant, tous les efforts entrepris en vue de rétablir la confiance entre les deux parties et de relancer le processus de paix resteront voués à l'échec et les chances d'aboutir à une solution prévoyant deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 seront encore plus compromises, ce qui aura de graves conséquences pour nos peuples et pour la région dans son ensemble. UN وفي غياب ذلك، فإننا إنما سنظل نشاهد مزيدا من التدهور في الحالة على الأرض، وإخفاق أي جهود تبذل لاستعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض حل الدولتين على أساس حدود عام 1967، مع ما سيترتب على ذلك من عواقب وخيمة على أبنائنا وعلى المنطقة برمتها.
    Les dirigeants palestiniens restent attachés à la paix et réaffirment leur volonté de reprendre les négociations en vue de conclure un accord de paix; toutefois, ils déclarent également être prêts à user de tous les moyens dont ils disposent pour sauver la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN إن القيادة الفلسطينية لا تزال ملتزمة بالسلام، وقد أكدت من جديد التزامها بإستئناف مفاوضات السلام واستعدادها لذلك؛ بيد أن القيادة الفلسطينية قد أعلنت أيضاً استعدادها أن تسلك جميع السُبُل المتاحة لها بغية إنقاذ الحل القائم على وجود الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La recrudescence des activités de construction de colonies israéliennes sur le territoire palestinien apporte la preuve flagrante que les objectifs de la Puissance occupante sont illégaux et expansionnistes et dément toutes les assertions concernant l'acceptation de la solution des deux États, fondée sur les frontières d'avant 1967. UN وإن تكثيف الأنشطة لبناء كل هذه المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل دليلا صارخا على الأهداف التوسعية وغير القانونية للسلطة القائمة بالاحتلال، ويدحض كل ادعاءاتها بقبول حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La violation continue du droit par Israël ne fait pas que menacer la concrétisation et la viabilité de la solution des deux États, fondée sur les frontières d'avant 1967, elle fragilise aussi le droit et fait douter de la capacité du système international, y compris de celle du Conseil de sécurité, à le faire appliquer. UN فانتهاك إسرائيل المتواصل للقانون لا يشكل تهديدا خطيرا لإمكانية وضع حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 موضع التطبيق ولإمكانية استدامته فحسب، بل يقوض أيضا سيادة القانون ومصداقية النظام الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في احترام هذا القانون.
    La campagne illégale de colonisation menée par Israël menace l'unité, l'intégrité et la viabilité du territoire palestinien et compromet peu à peu la solution des deux États, fondée sur les frontières d'avant 1967. UN وإن حملة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تقوض حاليا التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية ووحدتها وسلامتها، وتدمر شبرا شبرا من الناحية المادية إمكانية التوصل إلى حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Les conditions dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, se sont encore détériorées, Israël poursuivant sa politique de colonisation délibérée et systématique, en particulier l'implantation illégale de colonies, qui compromet la possibilité de concrétiser la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ومضى يقول إن الأحوال السائدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، شهدت مزيداً من التدهور حيث تواصل إسرائيل سياستها المتعمدة والممنهجة في الاحتلال وخاصة حملتها في الاستيطان غير المشروع مما يهدّد إمكانية التوصُّل إلى حلّ دولتين يقوم على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    En dernier lieu, c'est l'application des résolutions de l'ONU, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité, qui permettra de parvenir à une solution permanente consistant à la création de deux États, et fondée sur les frontières de 1967 et la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien à l'indépendance et à la souveraineté nationales. UN وفي النهاية، فإننا لن نستطيع أن نكفل التوصل إلى حل دائم يتمثل في إقامة دولتين، على أساس حدود عام 1967 وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في الاستقلال والسيادة الوطنية، إلا عن طريق تنفيذ قرارات الأمم المتحدة - ولا سيما قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد