Toute chose autre, du fin fond de l'océan jusqu'à la montagne la plus haute, la planète la plus lointaine, c'est insignifiant. | Open Subtitles | كل شئ آخر، من أعماق قاع البحر حتى قمة أعلى جبل في أقصى كوكب لهو أمر حقير |
Comme le ferait mon frère, qui se noie sans cesse au fond de l'océan. | Open Subtitles | وسوف أخي الذي يغرق ما لا نهاية في في قاع المحيط. |
L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Et là, au beau milieu des poissons, un requin. Ah ! Au fond de l'océan Indien. | Open Subtitles | وبعد ذلك , كمية من الأسماك , حوت يقع في قعر المحيط الهندي |
D'après les données communiquées, ces activités génèrent d'importants panaches sédimentaires près du fond de l'océan. | UN | وتشير البيانات المعروضة إلى أن أنشطة الجرف تسبب رشاشا رواسبيا قريبا من القاع. |
En conséquence, il a estimé qu'il était approprié d'examiner conjointement la question de savoir si l'auteur était victime, et le fond de l'affaire. | UN | وبناء عليه، قررت اللجنة ربط مسألة ما اذا كان صاحب البلاغ ضحية بمسألة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ. |
Ils ne supportent pas l'immense pression au fond de l'océan. | Open Subtitles | انهم لا يستطيعون تحمل الضغوط في قاع المحيط |
Les voitures sont encore au fond de l'océan, les Allemands refusant de nettoyer le carnage. | Open Subtitles | حتى الآن، والسيارات تبقى في قاع المحيط كما رفض الألمان لتنظيف كارثة. |
Il est au fond de l'eau puis remonte en coude jusqu'à une poche d'air ici... | Open Subtitles | في قاع البحر، ثم يصعد في شكل منحن إلى جيب هوائي.. هنا. |
Dans l'aire gérée, le fond de l'océan est à une profondeur de 4 000 à 6 000 mètres. | UN | 15 - ويوجد قاع البحر في منطقة الإدارة في الغالب على عمق 000 4 و 000 6 متر. |
Dans l'aire gérée, le fond de l'océan est à une profondeur de 4 000 à 6 000 mètres. | UN | 20 - ويوجد قاع البحر في منطقة الإدارة في الغالب على عمق 000 4 و 000 6 متر. |
L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
L'Ambassadeur a demandé au Comité pourquoi il avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | وقد تساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Je suis censée être au fond de l'océan, ça devrait aller. | Open Subtitles | يفترض بي أن أكون غارقة في قعر المحيط لذا هذه الغرفة تفي بالغرض |
Que vois-tu au juste au fond de l'eau, dans les ténèbres ? | Open Subtitles | بحق الجحيم ما الذي ترينه بذلك القاع المعتم؟ |
1.3 Le 27 mai 2009, l'État partie a communiqué ses observations sur le fond de l'affaire. | UN | 1-3 وفي 27 أيار/مايو 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ. |
D'autres membres ont toutefois affirmé qu'il fallait d'abord porter l'attention sur les aspects de fond de l'immunité avant d'en examiner les aspects procéduraux. | UN | ولكن بعض الأعضاء أشاروا إلى ضرورة التركيز على الجوانب الموضوعية للحصانة أولاً قبل المضي للنظر في جوانبها الإجرائية. |
Une autre nouveauté importante est la rapidité de la procédure: l'Autorité doit prendre sa décision au sujet du fond de l'affaire dans un délai de 75 jours. | UN | وثمة تغير هام آخر، وهو سرعة الإجراءات: فهيئة المساواة في المعاملة ملتزمة باتخاذ قرارها بناء على الوقائع الموضوعية للحالة المعروضة عليها في خلال 75 يوما. |
Je connais peu de personnes qui règlent des affaires urgentes au fin fond de l'océan. | Open Subtitles | لا أعرف أحداً يجري مقابلة عمل بأعماق المحيط |
Oui. La dernière fois nous avons fini au fond de l'Océan Atlantique. | Open Subtitles | أجل، فآخر مرّة حاولنا قتالهم، انتهينا لقاع المحيط الأطلسيّ. |
Je t'ai dit que j'étais un des seuls au monde à penser que l'avion au fond de l'océan était un faux. | Open Subtitles | أخبرك أنّي من الوحيدين بالعالم الذين يعتقدون أن تلك الطائرة بقعر المحيط خدعة |
À cet effet, il convient de mettre en place un système informatique couvrant l'ensemble des activités de fond de l'Organisation, sans quoi aucun contrôle efficace n'est possible. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه ينبغي وضع نظام لتكنولوجيا المعلومات يشتمل على جميع الأنشطة الموضوعية التي تقوم بها الأمم المتحدة كشرط مسبق لنجاح عملية الرصد. |
Ce mémorandum, cité par les auteurs, n'a donc aucune incidence sur le fond de l'affaire en question. | UN | ولذلك ليس لهذه المذكرة تأثير على الأسس الموضوعية لهذه القضية. |