ويكيبيديا

    "fond de l'affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموضوعية للقضية
        
    • جوهر القضية
        
    • الموضوعية أمراً
        
    • موضوع القضية
        
    • وقائع القضية
        
    • الموضوعية للبلاغ
        
    • موضوع الدعوى
        
    • الموضوعية للدعوى
        
    • الموضوعية لهذه القضية
        
    • جوهر الدعوى
        
    • حيثيات الدعوى
        
    • أساس القضية
        
    • حيثيات القضية
        
    • على الوقائع الموضوعية
        
    • بجوهر القضية
        
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    Or la première audience qui a porté sur la consignation, n'a pas vocation à juger du fond de l'affaire. UN بيد أن الجلسة الأولى التي نظرت في مبلغ الإيداع غير مُخولة نظر الأسس الموضوعية للقضية.
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    Il déplore que l'État partie n'ait pas jugé bon de lui communiquer aucun commentaire concernant le fond de l'affaire. UN وتعبر اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أية رسالة بشأن جوهر القضية محل الدراسة.
    L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    En particulier, avant de se pencher sur le fond de l'affaire, la Cour a jugé nécessaire d'analyser les principes juridiques régissant l'exécution. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ.
    Le contrat était muet sur les règles applicables quant au fond de l'affaire. UN لكن العقد لم يشر إلى القواعد الواجبة التطبيق على وقائع القضية.
    En conséquence, il a estimé qu'il était approprié d'examiner conjointement la question de savoir si l'auteur était victime, et le fond de l'affaire. UN وبناء عليه، قررت اللجنة ربط مسألة ما اذا كان صاحب البلاغ ضحية بمسألة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ.
    Or la première audience qui a porté sur la consignation, n'a pas vocation à juger du fond de l'affaire. UN بيد أن الجلسة الأولى التي نظرت في مبلغ الإيداع غير مُخولة نظر الأسس الموضوعية للقضية.
    La juge Glazebrook a refusé de se déporter vu que sa participation à la désignation était sans rapport avec le fond de l'affaire. UN ورفضت القاضية كلايزبروك ذلك لأن مشاركتها في قرار التعيين لا تؤثر على الأسس الموضوعية للقضية.
    Le début effectif des plaidoiries sur le fond de l'affaire est prévu pour le 26 septembre 2003. UN ومن المتوقع أن تبدأ المرافعات الفعلية بشأن الوقائع الموضوعية للقضية في 26 أيلول/ سبتمبر 2003.
    Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie quant au fond de l'affaire UN تعقيب صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الوقائع الموضوعية للقضية
    Il a également réitéré son souhait d'être entendu sur le fond de l'affaire. UN كما أعربت مجددا عن أملها في أن يُستمع إلى آرائها استناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية.
    Aucun nouvel examen du fond de l'affaire n'est admis. UN ولا تكون الأسس الموضوعية للقضية محل إجراءات أخرى.
    En outre, les observations de l'État partie ne fournissent aucun commentaire sur le fond de l'affaire. UN وعلاوة على ذلك، لا تقدم الدولة الطرف في ملاحظاتها أي تعليق على الأسس الموضوعية للقضية.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas abordé le fond de l'affaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعالج جوهر القضية قيد النظر.
    L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    La décision sur le fond de l'affaire n'a pas encore été rendue. UN ولا يزال البت في موضوع القضية قيد الانتظار.
    Un compromis est le moyen le plus efficace de porter un différend devant la Cour, parce que dans un tel cas, la compétence de la Cour n'est généralement pas contestée, ce qui signifie qu'elle peut se concentrer dès le départ sur le fond de l'affaire. UN ويمثل الاتفاق الخاص أفضل طريقة لتقديم قضية إلى المحكمة، إذ جرت العادة على عدم الاعتراض على اختصاص المحكمة في هذه القضايا وبذلك تتمكن المحكمة من التركيز على وقائع القضية منذ البداية.
    1.3 Le 27 mai 2009, l'État partie a communiqué ses observations sur le fond de l'affaire. UN 1-3 وفي 27 أيار/مايو 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ.
    On a ainsi limité la présentation des notes des juges au fond de l'affaire et on a éliminé cette formalité pour les exceptions préliminaires. UN ولهذه الغاية فرض قيد زمني على تقديم مذكرات القضاة بشأن موضوع الدعوى. وقد ألغي هذا اﻹجراء في حالة الدفوع اﻷولية.
    Le 1er novembre 2011, le Conseil a rejeté le recours sans formuler de nouvelles observations sur le fond de l'affaire. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رفض مجلس الدولة الطعن دون مزيد من التعليقات على الأسس الموضوعية للدعوى.
    Ce mémorandum, cité par les auteurs, n'a donc aucune incidence sur le fond de l'affaire en question. UN ولذلك ليس لهذه المذكرة تأثير على الأسس الموضوعية لهذه القضية.
    Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont déroulées du 11 au 29 avril 2005. UN وعقدت جلسات علنية للنظر في جوهر الدعوى في الفترة من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005.
    Le tribunal arbitral a, par conséquent, décidé de statuer sur sa propre compétence conjointement avec le fond de l'affaire et de ne rendre qu'une seule sentence. UN وعليه، قررت هيئة التحكيم الفصل في الطعن المتعلق باختصاصها وفي حيثيات الدعوى معا وأن تصدر قرارا واحدا فقط.
    Toutefois, la Yougoslavie a présenté en 2001 une demande de révision de l'arrêt ainsi rendu et la Cour devra se prononcer prochainement sur cette demande avant d'aborder éventuellement le fond de l'affaire. UN غير أنه في عام 2001، طلبت يوغوسلافيا مراجعة هذا الحكم، وكان على المحكمة أن تبت في هذا الطلب قبل أن تعلن أساس القضية.
    La Cour d'appel n'examine pas le fond de l'affaire et ne statue que sur l'éventualité d'une erreur de droit. UN ولا تتناول محكمة الاستئناف حيثيات القضية وإنما تبت فقط في المسائل المتعلقة بوجود خطأ في القانون.
    Une autre nouveauté importante est la rapidité de la procédure: l'Autorité doit prendre sa décision au sujet du fond de l'affaire dans un délai de 75 jours. UN وثمة تغير هام آخر، وهو سرعة الإجراءات: فهيئة المساواة في المعاملة ملتزمة باتخاذ قرارها بناء على الوقائع الموضوعية للحالة المعروضة عليها في خلال 75 يوما.
    L'une des questions porte sur le fond de l'affaire : j'estime qu'il y a eu d'autres violations du Pacte que celles que le Comité a constatées. UN المسألة اﻷولى تتعلق بجوهر القضية حيث أخالف آراء اللجنة إذ أجد بعض المخالفات للعهد إضافة الى تلك التي ذكرتها اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد