Fond Monétaire international, Organisation des Nations Unies pour le développement industriel | UN | صندوق النقد الدولي، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية |
Par exemple, la République de Chine à Taiwan pourrait recevoir un statut d’observateur au Fond Monétaire international, à la Banque mondiale et à l’Organisation mondiale de la santé. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن منح هذه الجمهورية صفة المراقب في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية. |
:: Négociations avec le Fond Monétaire international et la Banque mondiale s'agissant des questions de politique fiscale et d'administration fiscale dans le cadre d'accords de confirmation et de prêts à l'ajustement relatifs à la programmation, aux finances et au secteur public | UN | :: إجراء مفاوضات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن مسائل السياسة الضريبية وإدارة الضرائب في سياق اتفاقات الترتيبات الاحتياطية وقروض التكيف البرنامجي والمالي والمتعلق بالقطاع العام |
Grâce à Londres, le Fond Monétaire international (FMI) peut, cette année et l'année prochaine, prêter huit milliards au lieu de deux milliards. | UN | والفضل يعود إلى لندن لتمكن صندوق النقد الدولي من إقراض 8 بلايين دولار بدلا من بليوني دولار خلال هذا العام والعام المقبل. |
Géorgie, République dominicaine, Slovaquie, Ouganda, Sénégal, Honduras et Guyana; Fond Monétaire international (FMI), Banque mondiale et Parlamento Latinoamericano; | UN | جورجيا، والجمهورية الدومينيكية، وسلوفاكيا، وأوغندا، والسنغال، وهندوراس، وغيانا؛ صندوق النقد الدولي، البنك الدولي، وبرلمان بلدان أمريكا اللاتينية؛ |
Source: Base de données sur les perspectives économiques mondiales, Fond Monétaire internationale (FMI), octobre 2007. | UN | المصدر: صندوق النقد الدولي، قاعدة بيانات التوقعات الاقتصادية العالمية، تشرين الأول/ أكتوبر 2007. |
Le premier problème à résoudre pour approuver un tel mécanisme est de définir qui en aurait l’autorité. La réponse évidente est le Fond Monétaire International. | News-Commentary | والمشكلة الأولى الواجب حلها فيما يتصل بالموافقة على مثل هذه الآلية تتلخص في تحديد الطرف الذي ينبغي له أن يتمتع بهذه السلطة. والإجابة الواضحة هي صندوق النقد الدولي. |
ATHENES – Même si l’Union Européenne et le Fond Monétaire International travaillent à poser les fondations pour un premier gigantesque sauvetage, le débat reste vif en ce qui concerne la Grèce et sa capacité à éviter un défaut souverain. | News-Commentary | أثينا ـ حتى في الوقت الذي يرسي فيه صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي الأساس لجولة أولى عملاقة من عمليات الإنقاذ، تدور مناقشات حامية بشأن ما إذا كانت اليونان قادرة على تجنب الإفلاس الرسمي. |
Le Conseil termine le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants de la Norvège, du Népal, de l'Algérie, du Bangladesh, de Bélarus, du Canada, de Cuba, de la République Unie de Tanzanie, du Venezuela et du Mexique, ainsi que des représentants du Fond Monétaire international, de l'Union africaine et de la Commission économique pour l'Afrique. | UN | اختتم المجلس مناقشته العامة لهذا البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو النرويج، ونيبال، والجزائر، وبنغلاديش، وبيلاروس، وكندا، وكوبا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وفنزويلا، والمكسيك، فضلا عن ممثلي صندوق النقد الدولي، والاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Le Fond Monétaire International recommande des réformes additionnelles destinées à améliorer la flexibilité du marché du travail, à renforcer la compétitivité nationale par l’investissement dans les transports et les télécommunications, ainsi qu’à diversifier les exportations en dehors de celles des ressources naturelles. | News-Commentary | ويوصي صندوق النقد الدولي بتبني إصلاحات إضافية تهدف إلى تحسين مرونة أسواق العمل، وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية من خلال الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية في مجالات النقل والاتصالات، والتنويع بعيداً عن الصادرات من الموارد الطبيعية. |
Rien de tout cela n’est nouveau, et de nombreuses études démontrent pourquoi un tel comportement du « chacun pour soi » donne de mauvais résultats collectifs. En effet, des accords multilatéraux sont en place pour minimiser ce risque, y compris au Fond Monétaire International et à l’Organisation Mondiale du Commerce. | News-Commentary | ولا شيء من هذا غير مسبوق، بل إن العديد من الباحثين يبينون كيف أن مثل هذا النهج القائم على إفقار الجار يفضي إلى نتائج سيئة في مجموعها. بل وهناك اتفاقيات متعددة الأطراف أبرمت من أجل الحد من هذه المخاطر، بما في ذلك اتفاقيات أبرمت في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
f) Exploiter les résultats des travaux du Fond Monétaire international dans les États parties en ce qui concerne l'exécution correcte du budget d'État, des collectivités et des budgets annexes en recettes et dépenses; | UN | (و) أن تستفيد من نتائج عمل صندوق النقد الدولي في الدول الأطراف بشأن الاستخدام الصحيح للميزانية الوطنية وميزانيات المجتمعات المحلية والميزانيات ذات الصلة فيما يخص الإيصالات والإنفاق؛ |
f) Exploiter les résultats des travaux du Fond Monétaire international dans les États parties en ce qui concerne l'exécution correcte du budget d'État et des collectivités et des budgets annexes en recettes et dépenses; | UN | (و) أن تستفيد من نتائج عمل صندوق النقد الدولي في الدول الأطراف بشأن الاستخدام الصحيح للميزانية الوطنية وميزانيات المجتمعات المحلية والميزانيات ذات الصلة فيما يخص الإيصالات والإنفاق؛ |
59. Avec l’aide d’organisations internationales comme le Fond Monétaire international et la Banque mondiale, le Yémen a engagé en 1995 un programme de restructuration économique. | UN | ٩٥ - ومضى قائلا ان اليمن قد شرع ، بمساعدة من المنظمات الدولية ، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ، في تنفيذ برنامج اعادة هيكلة اقتصادية في سنة ٥٩٩١ . |
25. Au cours de la période considérée, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), ainsi que le Fond Monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, étaient représentés dans le pays. | UN | ٢٥ - مُثﱢل في البلد، خلال الفترة قيد الاستعراض، كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، وكذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Dans son rapport A/52/308 (par. 17) le Secrétaire général indique que le Fond Monétaire international a fourni une assistance, sous la forme d’un accord de confirmation de la facilité pour la transformation systémique ou, pour les pays à faible revenu, sous celle d’une facilité d’ajustement structurel renforcée. | UN | ويشير تقرير اﻷمين العام )الفقرة ١٧ من الوثيقة A/52/308( إلى أن صندوق النقد الدولي قد قدم مساعدة في شكل ترتيب احتياطي من مرفق التحول المنهجي أو في حالة البلدان المنخفضة الدخل، من مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Le Gouvernement estime avoir élaboré un cadre de politiques solide. Il a lancé des programmes en coopération avec le Fond Monétaire international (FMI), la Banque mondiale, le PNUD, l'Union européenne et des donateurs bilatéraux; la Stratégie de réduction de la pauvreté est au point et une mission d'évaluation de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est prévue. | UN | وأعرب عن ارتياح الحكومة لأن لديها إطارا سليما للسياسات، فلديها برامج مع صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والاتحاد الأوروبي، والجهات المانحة الثنائية، كما أصبح لديها استراتيجية للحد من الفقر، ومن المقرر تشكيل بعثة لتقدير مدي التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La dette privée fut ensuite transformée en dette publique et en déficits lorsque la crise et la récession provoquèrent une détérioration fiscale et que la plupart des pertes privées furent socialisées par le sauvetage des systèmes financiers. A ce moment, les états en difficulté qui avaient déjà perdu l’accès au marché – la Grèce et l’Irlande – furent renfloués par le Fond Monétaire International et l’Union Européenne. | News-Commentary | لقد بدأت الأزمة بسبب إفراط القطاع الخاص في الاستدانة، ولقد تحولت هذه الديون إلى ديون عامة وعجز بعد أن أدت الأزمة والركود إلى التدهور المالي وبعد تعميم أغلب الخسائر الخاصة عن طريق عمليان إنقاذ النظام المالي. ثم بدأت عملية إنقاذ البلدان المتعثرة التي خسرت بالفعل قدرتها على الوصول إلى الأسواق ـ اليونان وأيرلندا ـ بواسطة صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي. |
C’est ce qui a inspiré la décision de créer en mai dernier la Facilité européenne de stabilité financière (FESF), par laquelle assistance peut être apportée, conjointement avec le Fond Monétaire International, aux pays partenaires en temps de crise. C’est aussi ce qui a inspiré la Banque Centrale Européenne à lancer un plan de rachat d’actifs et qui a été utilisé pour racheter les obligations des gouvernements grec et portugais. | News-Commentary | وكان ذلك مصدر الإلهام وراء القرار الذي اتخذ في شهر مايو/أيار بإنشاء مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، والذي يمكن من خلاله تقديم المساعدة، بالاشتراك مع صندوق النقد الدولي، للبلدان الشريكة في أوقات الأزمات. وكان ذلك أيضاً مصدر الإلهام وراء القرار الذي اتخذه البنك المركزي الأوروبي بإطلاق برنامج شراء الأصول، والذي استخدم لشراء السندات الحكومية اليونانية والبرتغالية. |
Enfin, le Fond Monétaire International, l’Union Européenne et d’autres institutions multilatérales devraient apporter un généreux soutien de dernier ressort pour éviter une récession déflationniste aigüe dans les pays qui exigent un désendettement privé et public. | News-Commentary | وأخيراً، يتعين على صندوق النقد الدولي، والاتحاد الأوروبي، وغيرهما من المؤسسات التعددية، أن توفر دعم الملاذ الأخير للإقراض من أجل منع تراكم الضغوط الانكماشية الحادة في البلدان التي تحتاج إلى التخلص من الروافع المالية (تسديد ديونها الخاصة والعامة). |