ويكيبيديا

    "fondamentalement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • بصورة أساسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • جوهري
        
    • في الأساس
        
    • جوهرها
        
    • بصورة جوهرية
        
    • جوهريا
        
    • جذري
        
    • بصفة أساسية
        
    • بالأساس
        
    • جوهرياً
        
    • جوهره
        
    • جذريا
        
    D'aucuns diraient que ce conflit est fondamentalement insoluble. UN البعض يقول أن الصراع أساسا غير قابل للحل.
    Nous estimons que la Déclaration du Millénaire est fondamentalement bien équilibrée. UN وإننا نعتقد أن إعلان الألفية يتسم أساسا بتوازن جيد.
    L'exploitation odieuse des enfants par l'Autorité palestinienne est à la fois profondément immorale et fondamentalement illégale. UN فاستغلال السلطة الفلسطينية الشائن للأطفال عمل لا أخلاقي بالدرجة الأولى فضلاً عن كونه أساساً غير قانوني.
    L'eau, l'énergie, le développement socio-économique et les changements climatiques sont fondamentalement liés. UN وتُعد المياه، والطاقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتغير المناخ من العناصر المترابطة بصورة أساسية.
    Par le NEPAD, les dirigeants africains ont fondamentalement modifié le cadre théorique du développement. UN ومن خلال الشراكة الجديدة، غيرت البلدان الأفريقية نموذج التنمية بشكل أساسي.
    Toutefois, la situation des PMA n'a pas fondamentalement changé et de nombreuses difficultés font toujours obstacle à la mise en œuvre du Programme d'action. UN بيد أنه لم يحدث تغيير جوهري في حالة أقل البلدان نموا، ولا تزال كثير من الصعوبات تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل.
    Il s'agit fondamentalement des chefs d'État. UN ويتعلق الأمر في هذا الشأن أساسا برؤساء الدول.
    Dans l'ancien système de diffusion, on est fondamentalement limité par la disponibilité des fréquences. Open Subtitles ‫في نظام البث العتيق كنا محكومين أساسا بالمتاح ‫من تردّدات الطّيف.
    La Suède estime que la crise aiguë qui sévit au Nicaragua est de nature fondamentalement politique. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    Les arrangements actuels, basés fondamentalement sur des consultations privées entre les membres permanents, ne sont plus acceptables pour la plupart des pays. UN إن الترتيبات الراهنة، القائمة أساسا على مشاورات مغلقة بين اﻷعضاء الدائمين لم تعد مقبولة لمعظم البلدان.
    Les questions en suspens dont doivent s'occuper la Commission préparatoire et les consultations du Secrétaire général sont fondamentalement les mêmes. UN إن المسائل المعلقة التي تواجه كلا من اللجنة التحضيرية ومشاورات اﻷمين العام هي أساسا نفس المسائل.
    Ce projet de résolution est fondamentalement identique à la résolution adoptée à la session précédente. UN ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة.
    La superficie de ce périmètre varie pour chacune des zones minées, car elle dépend fondamentalement de la configuration et de la position des mines. UN وتتباين مساحة المناطق الإضافية في كلٍّ من المناطق الملغومة، ذلك أنها مرهونة أساساً بشكل الألغام وموقعها في المنطقة المحددة.
    Par conséquent, dans l'un et l'autre cas, l'intervention à la suite d'un incident est fondamentalement la même. UN وعليه، وبصرف النظر عن طبيعة الحدث، يكون التصدي للحادث بطريقة واحدة أساساً.
    Nos principes et pratiques pertinents sont fondamentalement identiques aux pratiques internationales. UN ومبادئنا وممارساتنا ذات الصلة مماثلة بصورة أساسية للممارسات الدولية.
    La résolution est fondamentalement neutre en ce qui concerne le statut du Kosovo. Toute autre interprétation ne correspond pas à la vérité. UN إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة.
    Malgré l'intervention des Nations Unies, la situation en ex-Yougoslavie n'a pas changé fondamentalement. UN وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري.
    fondamentalement, elles reposent toutefois sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. UN غير أن هذه الإنجازات تستند في الأساس إلى دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Ceci renforce encore dans le système de justice le sentiment que le témoignage des femmes n'est fondamentalement pas digne de foi. UN ويعزّز ذلك الاعتقاد السائد في نظام العدالة بأنّ شهادة المرأة في جوهرها غير جديرة بالثقة.
    Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. UN أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار.
    Ce type de marché était fondamentalement différent des marchés passés pour du matériel médical, des contraceptifs ou des véhicules, par exemple. UN وتختلف عملية الشراء هذه اختلافا جوهريا مثلا عن، شراء معدات طبية، أو سلع موانع الحمل، أو المركبات.
    L'ampleur et l'échelle du fonds pour imprévus devraient être modifiées fondamentalement. UN وينبغي تغيير نطاق وحجم صندوق الطوارئ بشكل جذري.
    Les affirmations figurant dans le rapport sont fondamentalement justes. UN إننا نشعر بأن التأكيدات التي وردت في التقرير صحيحة بصفة أساسية.
    Elle est fondamentalement une instance pour trouver des solutions, relever les défis et forger un consensus mondial sur les sujets et les questions de préoccupation commune. UN فهي بالأساس محفل لإيجاد الحلول، والتصدي للتحديات، وبناء التوافق العالمي بشأن الآراء والقضايا موضع الاهتمام المشترك؟
    Aucune des observations qui y figuraient n'a fondamentalement changé les éléments dont était déjà saisi le Groupe de travail. UN ولم تغير أي من التعليقات الواردة فيه العناصر المعروضة على الفريق العامل سلفاً تغييراً جوهرياً.
    Un système incapable de garantir le versement d'une indemnité adéquate ou de toute autre compensation appropriée est fondamentalement défectueux. UN والنظام الذي لا يستطيع كفالة التعويض الكافي أو غيره من سبل الانتصاف المناسبة نظام معيب في جوهره.
    Par leur population, leur taille, leur force politique, leur puissance économique et leur culture, des pays comme la Chine ou les États-Unis sont fondamentalement différents de pays comme l'Andorre ou Tuvalu. UN فهناك بلدان، مثل الصين والولايات المتحدة الأمريكية، تختلف اختلافا جذريا مع بلدان مثل أندورا وتوفالو من حيث عدد السكان وحجم المساحة الجغرافية والقوة السياسية والاقتصادية والثقافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد