ويكيبيديا

    "fondamentales et des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية وحقوق
        
    La Constitution mongole de 1992 garantit au peuple mongol le respect de ses libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN ويضمن دستور منغوليا لعام 1992 الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب المنغولي.
    C'est une violation grave des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, notamment de son droit à la subsistance et au développement. UN وذلك يشكّل انتهاكا خطيرا للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Ceci remet en question l'opinion selon laquelle la pauvreté est sans pertinence pour la caractérisation des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN وفي ذلك تحدٍ للرأي القائل إن الفقر لا صلة لـه بتحديد خصائص الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Des intervenants sont également convenus que la lutte contre le terrorisme devait aller de pair avec le respect de l'état de droit, des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN واتفق المتحدثون أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Appuyons donc le règne des libertés fondamentales et des droits de l'homme dans tous les pays. UN لذلك علينا أن نؤيد عهد الحريات الأساسية وحقوق الإنسان في كل بلد.
    La guerre contre le terrorisme exige que nous renouvelions notre détermination d'appuyer l'édification de la démocratie, la réforme judiciaire, ainsi que le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme pour tous. UN وتقتضي الحرب ضد الإرهاب تصميما متجددا على دعم بناء الديمقراطية وإصلاح القضاء واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للجميع.
    Les gouvernements doivent assurer leur protection dans le cadre de leurs activités légitimes, sur la base de la non-discrimination et de la protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN ويتعين على الحكومات التوكيد على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في أداء عملهم المشروع على أساس عدم التمييز وصون الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Ils devraient protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme sans discrimination et dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de ces défenseurs. UN وعليها أن تحمي النساء المدافعات عن حقوق الإنسان من دون تمييز، مع احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لهؤلاء المدافعين.
    En conclusion, le Haut-Commissariat souligne que les droits de l'homme ne connaissent pas de frontières et que toutes les parties prenantes sont donc tenues de veiller au respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de chacun. UN وتخلص المفوضية إلى أن مسألة حقوق الإنسان ليس لها حدود وأن جميع الجهات المعنية، ملزمة، من ثم، بتعزيز الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للأشخاص كافة.
    Pour respecter le principe de transparence, la société civile et le Conseil national des libertés fondamentales et des droits de l'homme ont été invités à participer au processus. UN واحتراماً لمبدأ الشفافية، دُعي ممثلون عن المجتمع المدني والمجلس الوطني للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للمشاركة في العملية.
    76. Le Maroc a relevé les progrès réalisés vers une amélioration de l'exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN 76- ولاحظ المغرب التقدم الذي تحقق في سبيل زيادة التمتع بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Dans nos relations réciproques, nous souhaitons également être guidés par les principes de la primauté du droit, du respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme et de la tolérance à l'égard d'opinions différentes. UN ونحن نسعى أيضاً، في إطار علاقاتنا المتبادلة، إلى الاسترشاد بمبادئ سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وقبول الرأي الآخر.
    Dans nos relations réciproques, nous souhaitons également être guidés par les principes de la primauté du droit, du respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme et de la tolérance à l'égard d'opinions différentes. UN ونحن نسعى أيضا، في إطار علاقاتنا المتبادلة، إلى الاسترشاد بمبادئ سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وقبول الرأي الآخر.
    Les États-Unis, qui se félicitent des progrès importants enregistrés dans les pourparlers de paix au Soudan, s'attachent à faire en sorte que l'accord final comporte bien des dispositions garantissant la protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN وذكر أن الولايات المتحدة، التي ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته محادثات السلام بالسودان، متمسكة بالعمل على تضمين الاتفاق النهائي على نحو واضح أحكاما تتعلق بكفالة حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    La démocratie, le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme et la bonne gouvernance, facteurs de développement et de paix, sont des valeurs auxquelles le Togo a adhéré. Nous y sommes profondément attachés. UN والديمقراطية واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان والحكم الصالح عوامل في التنمية والسلم والقيم التي طالما تمسكت بها توغو، ونحن مولوعون بها.
    2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; UN 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛
    2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; UN 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛
    Une prévention du crime efficace et judicieuse améliore la qualité de vie de tous les citoyens. Elle est l'expression des valeurs fondamentales et des droits de l'homme. UN ويعمل منع الجريمة منعا فعّالا وبطريقة مسؤولة على تحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين كما انه يجسّد القيم الأساسية وحقوق الإنسان.
    II. EXERCICE DES LIBERTÉS fondamentales et des droits de l'HOMME 12 − 34 7 UN ثانياً- التمتع بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان 12-34 7
    Compte tenu de l'importance des considérations liées à la protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme avancées lors du débat parlementaire, le Gouvernement a estimé que la condition posée, à savoir qu'il doit y avoir préparation active de l'infraction terroriste, était justifiée. UN ونظرا الأسباب الهامة التي قُدمت أثناء مناقشات البرلمان، فيما يتصل بحماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، رأت الحكومة أن الشرط المشار إليه فيما يتعلق بوجود خطة لارتكاب جريمة إرهابية مناسبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد