ويكيبيديا

    "fondamentales et les droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية وحقوق
        
    Nous sommes fermement convaincus que la démocratie est la seule pratique de gouvernance permettant de garantir les libertés fondamentales et les droits de l'homme fondamentaux. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن الديمقراطية أفضل ممارسات الحكم التي تكفل الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    L'expert en question a rappelé que les manifestations pacifiques n'étaient pas un moyen d'évaluer les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN وأشار المشارك إلى أن الاحتجاجات السلمية هي وسيلة لتأكيد الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Djibouti a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour protéger les libertés fondamentales et les droits de l'homme et pour protéger ses citoyens. UN وأوصت جيبوتي بأن تواصل السنغال جهودها المبذولة لحماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان ولحماية مواطنيها.
    Ils causent la perte de vies humaines et détruisent les infrastructures sociales et physiques; ils constituent une menace pour les minorités, les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN فهي تدمر حياة البشر والبنى التحتية الاجتماعية والمادية؛ وهي تهدد الأقليات، والحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    des services de police chargés des poursuites :: Formation concernant les lois fondamentales et les droits de l'homme dispensée à 24 auxiliaires juridiques UN :: تدريب 24 من المساعدين القضائيين في مجال القوانين الأساسية وحقوق الإنسان
    Dans notre combat contre ce fléau, il importe que les libertés fondamentales et les droits de l'homme ne soient ni remis en cause ni violés. UN ومن الأهمية بمكان ونحن نحارب هذه الآفة أن لا تتعرض الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للخطر أو الانتهاك.
    En outre, le Règlement modifié charge le Directeur exécutif de l'Agence de suspendre ou de faire cesser toute activité qui viole les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمر اللائحة المعدلة المدير التنفيذي للوكالة بتعليق أو إنهاء أي نشاط ينتهك الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Les attentats terroristes commis dans diverses parties du monde sont la preuve que le terrorisme fait peser une menace constante sur la sécurité internationale, les valeurs démocratiques fondamentales et les droits de l'homme. UN وتثبت الأعمال الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم أن الإرهاب مستمر في تهديد الأمن الدولي والقيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان.
    Ils étaient particulièrement sensibles aux efforts faits pour renforcer les libertés fondamentales et les droits de l'homme par des mécanismes et activités supplémentaires, et en particulier pour renforcer les droits de l'enfant. UN وتثمّن الإمارات العربية المتحدة عالياً الجهود المبذولة لإدراج الحريات الأساسية وحقوق الإنسان عن طريق آليات وأنشطة أخرى، لا سيما تعزيز حقوق الطفل.
    63. La Pologne s'est félicité de l'adoption de la Constitution, qui consacrait les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN 63- ورحبت بولندا باعتماد الدستور، الذي يكرس الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    48. Sous le régime nationalsocialiste, de 1933 à 1945, les libertés fondamentales et les droits de l'homme ont été totalement bafoués. UN 48- وقد شهدت فترة حكم الاشتراكية الوطنية من عام 1933 إلى عام 1945 تجاهلاً كاملاً للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Il est essentiel de maintenir les nobles valeurs morales de l'Organisation, qui œuvre pour la paix, la sécurité, la tolérance, les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN ومن الأهمية بمكان، المحافظة على القيم الأخلاقية لهذه المنظمة العاملة من أجل السلام والأمن والتسامج والحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    - L'article 5 de la Constitution de la République tunisienne garantit les libertés fondamentales et les droits de l'homme dans leur acception universelle, globale, complémentaire et interdépendante. UN - يضمن الفصل 5 من دستور الجمهورية التونسية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان في كونيتها وشموليتها وتكاملها وترابطها.
    Dans ce contexte, il est rappelé à toutes les parties prenantes que les droits de l'homme n'ont pas de frontières et qu'elles ont donc l'obligation de défendre les libertés fondamentales et les droits de l'homme de toutes les personnes concernées. UN وفي هذا الصدد، أود تذكير جميع أصحاب المصلحة بأن حقوق الإنسان لا حدود لها، ومن ثم فهم ملزَمون باحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المعنيين كافة.
    Les résolutions des Nations Unies et les rapports attestent qu'Israël ne respecte pas les valeurs fondamentales et les droits de l'homme chers au monde civilisé. UN وقد أوضحت قرارات الأمم المتحدة وتقاريرها حقيقة أن إسرائيل لا تحترم القيم الأساسية وحقوق الإنسان التي يعتز بها العالم المتحضر.
    Le Groupe réaffirme que les libertés fondamentales et les droits de l'homme sont universellement reconnus et que tous les êtres humains devraient pouvoir les exercer sur la base de leur humanité sans aucune discrimination, indépendamment de leur comportement individuel ou de leur préférence sexuelle. UN وتؤكد المجموعة مرة أخرى أن الحريات الأساسية وحقوق الإنسان معترف بها عالمياً وينبغي أن يتمتع بها كل البشر بدون تمييز على أساس بشريتهم، دون اعتبار لأي مسلك فردي أو ميل جنسي خاص.
    Article 32: < < les libertés fondamentales et les droits de l'homme et du citoyen sont garantis. UN المادة 32: " الحريات الأساسية وحقوق الإنسان مكفولة للمواطن.
    - Article 32: < < Les libertés fondamentales et les droits de l'homme et du citoyen sont garantis > > . UN - المادة 32: " الحريات الأساسية وحقوق الانسان والمواطن مضمونة " .
    Le groupe réaffirme qu'il n'existe pas de définition internationalement reconnue de la notion controversée d'orientation sexuelle et que les libertés fondamentales et les droits de l'homme universellement reconnus doivent être exercés par tous les êtres humains, sans discrimination, sur la base de leur humanité et non d'un comportement individuel particulier. UN وتعيد المجموعة التأكيد على أنه لا يوجد تعريف متفق عليه دوليا لمفهوم الميل الجنسي المثير للجدل، وأن الحريات الأساسية وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا ينبغي أن يتمتع بها جميع البشر على أساس إنسانيتهم، بدون تمييز، وليس على أساس أي سلوك فردي.
    La diversité culturelle a besoin, pour prospérer, d'un environnement qui sauvegarde les libertés fondamentales et les droits de l'homme, qui sont universels, indivisibles, liés entre eux et interdépendants. UN لا يستطيع التنوع الثقافي ... أن يزدهر إلا في بيئة تحمي الحريات الأساسية وحقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد