1. Toutes les autorités au Kosovo-Metohija veillent à ce que les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus soient respectés au Kosovo-Metohija. | UN | ١ - على جميع السلطات في كوسميت أن تكفل في كوسميت حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
632. L'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine engage les parties à garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | ٦٣٢ - جاء الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ليلزم اﻷطراف بكفالة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية كل منهم. |
Il est significatif que les parties se soient notamment engagées à assurer dans la région le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | ومن المهم أن الطرفين قد التزما، في جملة أمور، بكفالة أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
L'État et les deux entités sont donc tenus de garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. | UN | وهو يُلزم الدولة وكلا الكيانين على ضمان أعلى مستوى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
Comme cela a été établi sans équivoque dans les rapports précédents, si incorrects, dangereux, voire criminels que soient les actes d'une personne, celle-ci a droit, légalement et moralement, comme tout être humain, à une protection au titre des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | وكما جاء بيانه في تقارير سابقة، فمهما كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
1. Droits de l'homme. La Bosnie-Herzégovine et les deux Entités garantissent les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. | UN | ١ - حقوق الانسان - تكفل البوسنة والهرسك وكلا الكيانين أعلى مستويات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Les États-Unis sont fermement résolus, partout dans le monde, à protéger et à encourager les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | وفي الخارج، تلتزم الولايات المتحدة التزاما راسخا بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا في جميع أنحاء العالم. |
Dans l'annexe 11 à l'Accord de Dayton, les parties sont convenues d'assurer le fonctionnement des organismes civils chargés du maintien de l'ordre, agissant conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
5. L'Équipe internationale de police agit en toute circonstance conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus et respecte, conformément aux responsabilités de l'Équipe, les lois et coutumes du pays hôte. | UN | ٥ - تعمل قوة الشرطة، في جميع اﻷحيان، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا ومع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا قوانين وعادات البلد المضيف، بما يتسق مع مسؤوليات قوة الشرطة. |
L'annexe 6 de l'Accord de Dayton faisait obligation aux Parties de garantir " à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus " , notamment les droits et libertés reconnus dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les protocoles y relatifs. | UN | ويُلزم اتفاق دايتون، في المرفق ٦، اﻷطراف بأن تكفل " لجميع اﻷشخاص داخل ولايتها القضائية أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا " ، بما في ذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبروتوكولاتها. |
Bien que certains progrès aient été accomplis depuis la signature de l'Accord de paix, les parties n'ont pas encore adopté les mesures voulues pour honorer l'engagement qu'elles ont pris à l'annexe 6 de l'Accord " de garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus " . | UN | على الرغم من أنه قد تم إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تتخذ خطوات ملائمة للوفاء بالالتزام الوارد في المرفق ٦ من الاتفاق بأن " تكفل اﻷطراف لجميع اﻷشخاص داخل ولاياتها القضائية أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا " . |
Si incorrects, dangereux, voire criminels que soient les actes d'une personne, celleci a droit, légalement et moralement, comme tout être humain, à une protection au titre des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | فأياً كان خطأ تصرف شخص ما أو خطورته أو حتى إجرامه فإن من حق كل إنسان قانونياً وأخلاقياً أن يتمتع بالحماية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
L'article II de la Constitution dispose en effet : " La Bosnie-Herzégovine et les deux Entités garantissent les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. | UN | وتنص المادة الثانية من الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان على ما يلي: " توفر البوسنة والهرسك وكلا كيانيها أعلى مستويات حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
La Constitution fait obligation à l'État de BosnieHerzégovine et aux deux Entités de garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus (art. II.1. de la Constitution). | UN | 523- وينص الدستور على أن دولة البوسنة والهرسك وكلا الكيانين تقع عليها مسؤولية ضمان أعلى مستويات حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً (المادة ثانياً - 1 من الدستور). |
51. L'article II 1) de la Constitution de la BosnieHerzégovine prévoit que le pays et ses deux Entités doivent garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. | UN | 51- تنص المادة الثانية (1) من دستور البوسنة والهرسك على أن تكفل البوسنة والهرسك وكلا الكيانين أعلى مستويات حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |
35. La Déclaration du Millénaire adoptée au tournant du millénaire est devenue un programme pour les gouvernements de la planète, l'ONU et ses partenaires du développement, qui se sont engagés ensemble à faire du droit au développement une réalité, à promouvoir la démocratie et à renforcer l'état de droit, ainsi qu'à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | 35- وفي مطلع الألفية، أصبح إعلان الألفية منبراً للحكومات في جميع أنحاء العالم والأمم المتحدة والشركاء في التنمية، الذين أخذوا عهداً معاً لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة، وتعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً. |