ويكيبيديا

    "fondamentaux consacrés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷساسية المكرسة في
        
    • الأساسية المنصوص عليها في
        
    • اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في
        
    • الرئيسية المكرسة في
        
    Néanmoins, tout en luttant contre le terrorisme, le Gouvernement péruvien conserve son devoir de protéger et de respecter les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    Le Comité se déclare préoccupé de voir que des droits fondamentaux, consacrés dans la Constitution, ont été abrogés par décret en Conseil d'État. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور يمكن إلغاؤها بمرسوم من مجلس الدولة.
    Ensemble, tous ces instruments ont développé encore les principes fondamentaux consacrés dans la Déclaration. UN وكل هذه الصكــوك مجتمعــة قد زادت في تطوير المبادئ اﻷساسية المكرسة في اﻹعلان.
    Il est clair que ces politiques portent atteinte aux principes et objectifs les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الواضح أن تلك السياسات تشكل انتهاكا للمبادئ والمقاصد الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le recrutement s'effectue en pleine conformité avec les principes fondamentaux consacrés dans ces textes. UN وتحترم عملية الاستقدام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الصكوك احتراماً تاماً.
    De l'avis du Comité, cela constitue une discrimination qui va à l'encontre de certains principes fondamentaux consacrés dans le Pacte et les Protocoles s'y rapportant; pour cette raison, la réserve ne peut être déclarée compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل تمييزاً يتنافى وبعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وفي البروتوكولين الملحقين به، ولهذا السبب، لا يمكن أن يعتبر هذا التحفظ متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; UN )ج( استكشاف وضع مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛
    Si les principes fondamentaux consacrés dans la Charte devaient être jugés non applicables et mis de côté, notre débat pourrait n'apporter aucune réponse correcte à ces crises et le monde deviendrait encore plus chaotique. UN وإذا اعتبرت المبادئ اﻷساسية المكرسة في الميثاق غير قابلة للتطبيق ونحيت جانبا، فلن يمكن أن تؤدي مناقشاتنا إلى أية إجابة صحيحة، وستتسم الحياة في العالم بالمزيد من الفوضى.
    Ces politiques violent les principes et les buts les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, à savoir les principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. UN فهذه السياسات تنتهك المبادئ واﻷغراض اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مبادئ السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Des millions de jeunes vivent dans le monde sans objectif précis, nos sociétés ne leur donnant pas les moyens de profiter dans la pratique des droits fondamentaux consacrés dans notre magna carta. UN والملايين من الشباب في جميع أنحاء العالم ليس لهم هدف محدد في الحياة ﻷن مجتمعاتنا لا تسمح لهم، في واقع اﻷمر، بأن يمارسوا حقوقهم اﻷساسية المكرسة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    L'article 27 du Pacte présente une importance particulière pour Maurice où toutes les communautés, d'origine asiatique, européenne et africaine, vivent pacifiquement côte à côte. En effet, les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution et réaffirmés dans le Pacte y sont tous respectés. UN للمادة ٧٢ من العهد أهمية خاصة لموريشيوس إذ تعيش كل الجماعات ذات اﻷصل اﻵسيوي واﻷوروبي واﻷفريقي في سلام جنبا إلى جنب في موريشيوس نتيجة احترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور والمقررة في العهد.
    611. Se référant à l'article 5 de la Convention, les représentants ont énuméré, parmi les droits de l'homme fondamentaux consacrés dans la Constitution de 1979, ceux dont l'exercice n'avait pas été suspendu par le gouvernement militaire. UN ٦١١ - وفي إشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، عدد الممثلون حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في دستور عام ١٩٧٩ والتي لم يعلق العمل بها في ظل الحكم العسكري.
    295. Le Comité recommande également l'abrogation du décret No 107 de 1993 et de toutes autres mesures qui suppriment ou suspendent l'application des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution de 1979, de telle sorte que la protection juridique de ces droits soit rétablie au Nigéria. UN ٥٩٢ - أوصت اللجنة أيضا بإلغاء المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ وجميع التدابير اﻷخرى التي تلغي أو توقف إعمال الحقوق اﻷساسية المكرسة في دستور عام ١٩٧٩ بحيث تتم إعادة الحماية القانونية لهذه الحقوق في نيجيريا.
    Cela aboutit à créer un précédent dangereux en matière d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, au mépris des valeurs essentielles et des principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, et de la nature même des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en général; UN وهذا ما يشكل سابقة خطيرة في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنافي أبسط قيم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وجوهر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامة؛
    De l'avis du Comité, cela constitue une discrimination qui va à l'encontre de certains principes fondamentaux consacrés dans le Pacte et les Protocoles s'y rapportant; pour cette raison, la réserve ne peut être déclarée compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل تمييزاً يتنافى وبعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وفي البروتوكولين الملحقين به، ولهذا السبب، لا يمكن أن يعتبر هذا التحفظ متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    Un certain nombre d'éléments ou principes contenus dans cette initiative ne sont pas en conformité avec la pratique établie et pourraient constituer une violation des principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et reconnus dans le droit international. UN فبعض العناصر أو المبادئ الواردة في تلك المبادرة لا يتمشى مع الممارسة الفعلية وينتهك المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ولا يتوافق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها.
    Les États Membres partagent la conviction qu'il importe de réformer l'ONU pour améliorer son efficacité, sa démocratisation et ses modes de fonctionnement sur la base des principes fondamentaux consacrés dans la Charte. UN الدول الأعضاء تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي إصلاح الأمم المتحدة من أجل زيادة فعاليتها وإضفاء المزيد من الطابع الديمقراطي عليها وتحسين طرق عملها استنادا إلى المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الميثاق.
    À son avis, la latitude du groupe de travail serait réduite dans la mesure où tout le monde était en faveur de la liberté d'expression, dont le rôle était de protéger les droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration universelle. UN وألمحت إلى أن الهامش المتاح للفريق العامل سيضيق لأن الجميع يؤيدون حرية التعبير ويتمثل دور حرية التعبير في حماية الحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي.
    32. La Constitution reconnaît que les peuples autochtones sont libres de suivre les règles coutumières qui régissent la vie des membres de leurs communautés sous réserve que ces normes ne portent pas atteinte aux droits fondamentaux consacrés dans le texte fondamental. UN 32- يقر الدستور بحق المجتمعات الأصلية في أن تطبق طواعية قوانينها العرفية في القضايا المتعلقة بها، شريطة ألا تقوض تلك القوانين الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    c) Étudier les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux; UN )ج( استكشاف وضع مزيد من التدابير لضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، بما يتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية على النحو الوارد في الصكوك الدولية؛
    Les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général mettent en évidence une détermination ferme de transformer l'ONU en un centre qui prendra une part active aux relations internationales, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وتوضح مقترحات اﻷمين العام الواردة في تقريره العزم الراسخ على تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز يشارك مشاركة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقا للمبادئ الرئيسية المكرسة في نظام اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد