ويكيبيديا

    "fondamentaux contenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية الواردة
        
    Les libertés et droits fondamentaux contenus dans la Constitution s'appliquent à tout un chacun en Tanzanie, y compris les personnes handicapées. UN وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون.
    La stratégie de communication vise à garantir que les messages fondamentaux contenus dans les publications de la CNUCED parviennent aux publics visés en temps voulu via les circuits les plus appropriés. UN وتهدف استراتيجية الاتصال إلى ضمان وصول الرسائل الأساسية الواردة في منشورات الأونكتاد إلى الجمهور المقصود في الوقت المناسب من خلال أنسب القنوات.
    La stratégie de communication vise à garantir que les messages fondamentaux contenus dans les publications de la CNUCED parviennent aux publics visés en temps voulu via les circuits les plus appropriés. UN وتهدف استراتيجية الاتصال إلى ضمان وصول الرسائل الأساسية الواردة في منشورات الأونكتاد إلى الجمهور المقصود في الوقت المناسب من خلال أنسب القنوات.
    La Palestine continuera d'affirmer la nécessité pour Israël de respecter et de mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies et collaborera avec ses amis et partenaires afin de réaffirmer les principes fondamentaux contenus dans ces résolutions et d'accroître l'appui dont elles bénéficient. UN وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها.
    En tant que signataire de celle-ci et des différentes conventions en lien avec la protection des droits de l'homme, le Luxembourg s'engage à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux contenus dans ces documents. UN وتتعهد لكسمبرغ، بوصفها موقّعة على هذا الإعلان وعلى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، باحترام الحقوق الأساسية الواردة في هذه الوثائق والعمل على احترامها.
    Le représentant de la Fédération de Russie a remarqué que le Parti radical transnational, violant en cela les principes fondamentaux contenus dans la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que dans d'autres instruments internationaux pertinents, avait fait campagne contre la prévention de la pédophilie et de la pornographie enfantine sur Internet. UN وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أن الحزب الراديكالي عبر الوطني، قد قام، انتهاكا للمبادئ الأساسية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل فضلا عن الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، بشن حملة ضد تحريم داء الولع الجنسي بالأطفال واستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة على شبكة الإنترنت.
    Le suivi de la Déclaration se présente en deux volets : les États membres qui n'ont pas encore ratifié les conventions pertinentes devront présenter des rapports annuels, et un rapport global sera établi chaque année sur les principes relatifs aux droits fondamentaux contenus dans la Déclaration. UN وتتألف متابعة الإعلان من جزأين هما: تقارير سنوية تقدمها الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة، وتقارير عالمية تعدُّ كل سنة بشأن المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية الواردة في الاعلان.
    Mme Navarro (Cuba), faisant une déclaration générale, dit que les principes fondamentaux contenus dans la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international, et beaucoup des engagements formulés dans son Programme d'action, sont plus valides que jamais. UN 55 - السيدة نافارو (كوبا): قالت في معرض الإدلاء ببيان عام إن المبادئ الأساسية الواردة في الإعلان بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. والكثير من الالتزامات المبيَّنة في برنامج عملها، تعتبر أكثر صلاحية من ذي قبل.
    La Palestine continuera d'œuvrer afin de réaffirmer les principes et les positions fondamentaux contenus dans l'ensemble de résolutions et pour accroître l'appui fourni aux résolutions, particulièrement celles ayant trait aux mandats du Comité et de la Commission spéciale d'investigation des pratiques israéliennes affectant les droits individuels du peuple palestinien ou d'autres populations arabes des territoires occupés. UN 15 - وشدد على أن فلسطين ستواصل العمل من أجل إعادة تأكيد المبادئ والمواقف الأساسية الواردة في مجموعة القرارات وزيادة الدعم للقرارات وخاصة القرارات الخاصة بولايات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف واللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وللعرب الآخرين في الأراضي المحتلة.
    Comme suite à leur adoption à la vingt-neuvième session du Comité de la simplification des formalités de l'OMI (7-11 janvier 2002), les principes fondamentaux contenus dans les Directives sont désormais repris dans les amendements à la Convention de l'OMI visant à faciliter le trafic maritime international, sous la forme de nouvelles normes et pratiques recommandées qui devraient entrer en vigueur le 1er mai 2003. UN والمبادئ الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية قد انعكست الآن في تعديلات اتفاقية المنظمة البحرية الدولية بشأن تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية في شكل معايير جديدة وممارسات موصى بها، عقب اعتمادها في الدورة التاسعة والعشرين للجنة التيسير التابعة للمنظمة (7-11 كانون الثاني/يناير 2002)، والتي يتوقع أن تدخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد