ويكيبيديا

    "fondamentaux de l'être humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية للإنسان
        
    • البشرية الأساسية
        
    • اﻹنسانية اﻷساسية
        
    La sécurité commune met l'accent sur les besoins fondamentaux de l'être humain. UN ويركز الأمن البشري على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    Il s'agit donc de protéger l'individu et d'assurer le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN ويتعلق الأمر بالتالي بحماية الفرد وكفالة احترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Elle englobe non seulement les arts et lettres, mais aussi les modes de vie, les droits fondamentaux de l'être humain, les systèmes de valeurs, les traditions et les croyances > > . UN فهي لا تشمل الفنون والآداب فقط، وإنما تشمل أيضاً طرق الحياة والحقوق الأساسية للإنسان ونظم القيم والتقاليد والمعتقدات. "
    Ces États ont ajouté qu'il n'est pas soutenable que des dépenses publiques considérables soient consacrées à la modernisation d'armes nucléaires dans un monde où les besoins les plus fondamentaux de l'être humain ne sont pas satisfaits; UN وأضافت تلك الدول كذلك أن قسطاً كبيراً من الإنفاق العام الذي يجري تحويله نحو تحديث الأسلحة النووية هو أمر لا يُطاق في عالمٍ ما تزال فيه الاحتياجات البشرية الأساسية لا تُلبي.
    La succession des crises de développement récentes pour les produits alimentaires, l'énergie, les prix des produits de base, la santé et le climat a remis en cause la pertinence et l'adéquation du système commercial multilatéral face à des problèmes de développement aussi profonds et affectant les besoins fondamentaux de l'être humain. UN فقد كانت سلسلة الأزمات الإنمائية الحديثة التي أثّرت في أسعار الغذاء والطاقة والسلع الأساسية، وفي الصحة والمناخ، تمثل تحدياً أمام ملاءمة وتوافق النظام التجاري المتعدد الأطراف وقدرته على التغلب على تلك التحدّيات الإنمائية العميقة الجذور التي تؤثر على الاحتياجات البشرية الأساسية.
    Une annulation totale des dettes contractées par les PMA aux niveaux bilatéral et multilatéral libérerait des ressources qui pourraient être consacrées à la satisfaction des besoins fondamentaux de l'être humain - alimentation, santé, logement et assainissement, accès à l'eau potable, éducation - et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الإلغاء التام للديون الثنائية ومتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نمواً، من شأنه أن يحرر موارد يمكن استخدامها لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية كالغذاء والصحة والمأوي والمرافق الصحية والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والتعليم ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Fonds continuera à contribuer aux efforts visant à satisfaire les besoins fondamentaux de l'être humain et à fournir les services sociaux de base à tous en favorisant les partenariats à tous les niveaux, notamment au niveau des gouvernements, des institutions bilatérales et multilatérales, des ONG, du secteur privé et de la société civile. UN وسيتابع الصندوق التعاون مع ما يُبذل من جهود لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع من خلال تشجيع الشراكات على جميع الصعد، بما في ذلك صعيد الحكومات، والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent que la personne humaine est le sujet central du développement et réaffirment le droit au développement comme étant un droit universel et inaliénable, et l'un des droits fondamentaux de l'être humain. UN يؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية ويؤكد مجددا أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للإنسان.
    8. Estime qu'il est du devoir des groupes armés en Afghanistan de respecter les droits fondamentaux de l'être humain, et particulièrement ceux des femmes, conformément au droit international et au droit humanitaire; UN 8- ترى أن من واجب الجماعات المسلحة في أفغانستان أن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛
    222. Le Ministère de l'habitat, de la construction et de l'assainissement, créé en 2002, a pour but d'aider les secteurs marginaux à accéder à un logement social en mettant en œuvre de cette manière un des droits fondamentaux de l'être humain. UN 222 - تستهدف وزارة الإسكان والتشييد والإصحاح المنشأة في سنة 2002 تعزيز حصول القطاعات السكانية المهمشة على مساكن اجتماعية وافية بذلك بالإعمال الفعال لأحد الحقوق الأساسية للإنسان.
    Il n'est pas réaliste, d'un point de vue tant technique qu'économique, de s'attendre que chaque propriétaire réalise lui-même la modernisation de cette infrastructure avec des matériaux de qualité et des garanties de sécurité. Or, un logement de qualité satisfaisante constitue l'un des besoins fondamentaux de l'être humain. UN وقيام جميع الملاك قاطبة بصورة مستقلة بإنجاز هياكل أساسية عالية الجودة وتعمل بأمان مسألة غير واقعية من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بيد أن توافر مسكن عادي النوعية يمثل أحد الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    31. M. LARA PALACIOS (Nicaragua), répondant à la question no 7, dit que le Gouvernement a accompli un important travail de sensibilisation pour que la violence à l'égard des femmes soit reconnue comme une violation des droits fondamentaux de l'être humain. UN 31- السيد لارا بالاسيوس (نيكاراغوا) قال رداً على السؤال رقم 7 إن الحكومة أنجزت عملاً مهماً للتوعية كي يعتبر العنف ضد المرأة انتهاكاً للحقوق الأساسية للإنسان.
    Cela concerne un grand nombre de personnes ayant été forcées de s'agenouiller sur les ponts extérieurs pendant de nombreuses heures et dans des conditions difficiles, les mauvais traitements physiques et les insultes infligés à bon nombre de détenus, la pratique inutile et largement répandue du menottage serré, et le refus de prise en considération des besoins fondamentaux de l'être humain, tels que l'usage de toilettes et l'alimentation. UN واشتمل ذلك على إجبار عدد كبير من الأشخاص على الجلوس جاثين على ركبهم على الأسطح الخارجية في ظروف قاسية لساعات عديدة، وسوء المعاملة الجسدية والإيذاء اللفظي الموجه إلى العديد من المحتجزين، وانتشار تقييد الأيدي بالأغلال بشدة غير ضرورية وعدم تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية مثل استعمال دورات المياه وتوفير الغذاء.
    M. Sammis (États-Unis), expliquant le vote avant le vote, dit que le gouvernement de son pays a annoncé l'adoption d'une nouvelle politique globale de développement, qui accorde la priorité à une croissance économique multisectorielle, à la gouvernance démocratique, à l'innovation et à des systèmes permettant de faire face de manière durable aux besoins fondamentaux de l'être humain. UN 49 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلم معللا تصويته قبل التصويت، فقال إن حكومته قد أعلنت سياسة جديدة للتنمية العالمية، تولي أهمية كبيرة للنمو الاقتصادي الواسع النطاق، والحكم الديمقراطي، والابتكار والنظم المستدامة لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية.
    Le Fonds continuera à contribuer aux efforts visant à satisfaire les besoins fondamentaux de l'être humain et à fournir les services sociaux de base à tous en favorisant les partenariats à tous les niveaux, notamment au niveau des gouvernements, des institutions bilatérales et multilatérales, des ONG, du secteur privé et de la société civile. UN وسيتابع الصندوق التعاون مع ما يُبذل من جهود لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع من خلال تشجيع الشراكات على جميع الصعد، بما في ذلك صعيد الحكومات، والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد