ويكيبيديا

    "fondamentaux de la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية للديمقراطية
        
    • الديمقراطية الأساسية
        
    Le paradigme de la bonne gouvernance, ces dernières décennies, a de manière fort heureuse, suivi les principes fondamentaux de la démocratie. UN وفي العقود الأخيرة تقبل نمط الإدارة الحكومية بسرور المعتقدات الأساسية للديمقراطية.
    L'organe le plus élevé du forum est le Congrès qui détermine la politique en fonction des principes fondamentaux de la démocratie sociale. UN أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية.
    S'agissant du processus d'élection, nous appelons à davantage de transparence, conformément à la Charte et aux principes fondamentaux de la démocratie. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Ces constats liminaires, qui reflètent les principes fondamentaux de la démocratie et d'une bonne gouvernance, constituent le fil conducteur de l'ensemble de la Convention. UN وتتخلل نص الاتفاقية بأكمله هذه الأقوال الواردة في الديباجة والتي تجسد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد.
    Cet état de fait, aux conséquences graves en termes de pauvreté, d'éducation et d'emploi, porte atteinte aux principes fondamentaux de la démocratie et de la participation politique. UN ولهذا عواقب بعيدة المدى فيما يتعلق بالفقر والتعليم والتوظيف، كما أنه يقوض المبادئ الديمقراطية الأساسية للمشاركة السياسية.
    Le terrorisme s'en prend à la solidarité humaine et viole les préceptes fondamentaux de la démocratie; c'est l'anti-thèse même de ce que représentent les Nations Unies. UN إن الإرهاب هو هجمة على أصول اللياقة الإنسانية وانتهاك للتعاليم الأساسية للديمقراطية والنقيض الصارخ لما تمثِّله الأمم المتحدة وتجسِّده.
    De nombreux moyens légaux existent contre le racisme et notamment des outils créés par les partis politiques pour empêcher certains groupes ou individus de porter atteinte aux principes fondamentaux de la démocratie. UN فهناك أدوات قانونية عديدة لمناهضة التمييز، منها ما استنبطتها الأحزاب السياسية لمنع بعض الأفراد أو المجموعات من تقويض المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    L'Association entend mettre en œuvre des programmes culturels visant à renforcer et améliorer les principes fondamentaux de la démocratie, à éduquer et renforcer la participation citoyenne au processus démocratique en plus d'encourager la responsabilité et la transparence au sein du gouvernement. UN وهدف الرابطة هو تنفيذ برامج ثقافية مخصصة لتعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية والنهوض بها، وتثقيف المواطنين وزيادة مشاركتهم في العملية الديمقراطية، وتشجيع المساءلة والشفافية لدى الحكومات.
    Dans cet esprit, elle a adopté, en 1997, la Déclaration universelle sur la démocratie qui établit les principes fondamentaux de la démocratie et décrit les composantes et l'exercice d'un gouvernement démocratique. UN ومع مراعاة ذلك، اعتمد في عام 1997، الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي يحدد المبادئ الأساسية للديمقراطية ويصف مكونات الحكم الديمقراطي وممارسته.
    En s'appuyant sur une étude des différents instruments internationaux et régionaux, notamment les traités relatifs aux droits de l'homme et les déclarations des sommets consacrés à la démocratie, l'auteur a recensé les éléments fondamentaux de la démocratie. UN واستنادا إلى استقصاء مختلف الصكوك الدولية والإقليمية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان وإعلانات مؤتمرات القمة المتعلقة بالديمقراطية، حددت الدراسة المقومات الأساسية للديمقراطية.
    Ce principe, reconnu comme l'un des principes fondamentaux de la démocratie et du gouvernement modernes fondés sur l'état de droit, a été assimilé par de nombreux systèmes juridiques. UN وقد اعتُرف بهذا المبدأ بوصفه أحد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم العصريين القائمين على سيادة القانون، وأُدمج في كثير من النظم القانونية.
    Depuis son entrée en fonctions, mon gouvernement a fait des principes fondamentaux de la démocratie, de la bonne gouvernance, de la liberté d'entreprise et de l'état de droit les piliers de son action une vue d'un Nigéria plus dynamique, stable et prospère. UN ومنذ تولي إدارتي مهامها فقد جعلت من المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد والمشاريع الحرة وسيادة القانون أساسا لمسعاها من أجل نيجيريا المتجددة النشاط والمستقرة والمزدهرة.
    La Fondation a pour mission de mettre en oeuvre des programmes ayant un fondement culturel, en vue de renforcer et de conforter les principes fondamentaux de la démocratie, de la liberté et de la pluralité économique dans l'ensemble de l'Afrique. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تنفيذ البرامج الثقافية الرامية إلى تعزيز وتقوية المبادئ الأساسية للديمقراطية والحرية والتعددية الاقتصادية في كل أنحاء أفريقيا.
    Lorsque des pays mènent des réformes progressives, nous devons leur apporter notre appui et, partout, nous devons défendre, par nos paroles et nos actes, les principes fondamentaux de la démocratie et des droits de l'homme universels. UN وفي الحالات التي تقوم فيها البلدان بإصلاحات تدريجية، ينبغي أن نقدم الدعم، ونحمي، في كل مكان، قولا وفعلا، المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان العالمية.
    La délégation a déclaré que malgré les nombreux défis rencontrés par la Jamaïque, son attachement aux principes fondamentaux de la démocratie, de la primauté du droit et des droits de l'homme demeurait inébranlable. UN وقال الوفد إن التزام جامايكا بالمبادئ الأساسية للديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان لم يتزعزع رغم التحديات العديدة التي تواجهها.
    De fait, nombre de parlements lui ont demandé de poursuivre le travail accompli en vue de mettre au point ou de perfectionner des outils d'évaluation du travail parlementaire afin d'honorer les préceptes fondamentaux de la démocratie. UN وفي الحقيقة، طلب العديد من البرلمانات إلى الاتحاد بذل المزيد من الجهود لوضع و/أو تحسين الأدوات لقياس ما تحرزه البرلمانات من تقدم في تحقيق المفاهيم الأساسية للديمقراطية.
    Cette approche est antidémocratique et, contrairement aux assertions faites par l'Espagne, ne sera jamais soutenue par l'Union européenne ou l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, qui fondent toujours leurs positions sur le respect des principes fondamentaux de la démocratie et des droits de l'homme. UN هذا النهج غير ديمقراطي، وخلافا لتأكيدات إسبانيا، لن يحظى أبدا بتأييد الاتحاد الأوروبي أو منظمة حلف شمال الأطلسي اللذين يعتمدان على احترام المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان لتحديد مواقفهما بشأن جميع القضايا.
    Enfin, nous avons tous pu constater, à de nombreuses reprises, qu'à ignorer par opportunisme les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et de la légalité, on érode la confiance dont jouissent nos institutions collectives, que l'on empêche ainsi de faire leur travail en faveur d'un monde plus libre, plus juste et plus sûr pour tous. UN ولقد تم تذكيرنا مرارا وتكرارا بأن تجاهل المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل المصالح الضيقة يقوّض الثقة بمؤسساتنا الجماعية وبقدرتها على بناء عالم أكثر حرية وعدالة وسلامة للجميع.
    La République tchèque se félicite donc de la mise en place du Conseil de gouvernement, de la nomination de ministres provisoires et de la poursuite des travaux en vue de l'élaboration d'une constitution, et se déclare intéressée par la constitution rapide d'un Gouvernement stable en Iraq qui honorera ses engagements internationaux et respectera les droits de l'homme, les libertés et les principes fondamentaux de la démocratie. UN ولذلك، ترحب الجمهورية التشيكية بتشكيل مجلس الحكم وتعيين وزراء مؤقتين واستمرار العمل على وضع دستور، كما أنها مهتمة بالعمل بسرعة على تشكيل حكومة مستقرة في العراق تحترم التزاماتها الدولية وتحترم حقوق الإنسان وحرياته، كما تحترم المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Le terrorisme est l'un des pires fléaux des temps présents, et il est à l'opposé de tout ce que représentent les Nations Unies car il attaque les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et du bien-être des populations, sans compter qu'il compromet le développement économique des pays. UN وذكر أن الإرهاب هو واحد من أسوأ الأوبئة في العصر الحديث وأنه يتعارض مع كل ما ترمز إليه الأمم المتحدة، لأنه يهاجم المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان ورفاه الشعوب، بالإضافة إلى أثره السلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان.
    Un des principes fondamentaux de la démocratie est le droit pour chacun de s'exprimer librement et de défendre des points de vue différents, aussi bien en privé que dans le débat politique. UN ومن مبادئ الديمقراطية الأساسية حق كل فرد في التعبير بحرية عن آراء بديلة والدفاع عنها في السياق الخاص وفي سياق المشاركة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد