ويكيبيديا

    "fondamentaux de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية للمجتمع
        
    • المجتمع الأساسية
        
    La Charte renvoie en outre aux éléments fondamentaux de la société bahreïnite, notamment à la garantie des libertés individuelles et de l'égalité. UN كما أشار الميثاق، فيما أشار إليه، إلى المعوقات الأساسية للمجتمع البحريني ومنها كفالة الحريات الشخصية والمساواة.
    Elle permet d'améliorer les principes fondamentaux de la société afin de parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتؤدي المساواة بين الرجال والنساء إلى تحسين المبادئ الأساسية للمجتمع.
    Relativement à un débat actuellement en cours concernant une révision de la Constitution, le CFD a émis l'idée qu'y soit incorporé le principe de l'égalité de chances entre les femmes et les hommes afin de montrer ainsi que c'est là un des principes fondamentaux de la société danoise. UN وفيما يتعلق بالمناقشات الجارية حول تنقيح الدستور، فقد اقترح المجلس تضمين الدستور مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بما يبين أن تكافؤ الفرص من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي.
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    D'après l'étude, les jeunes croient qu'ils sont à même d'influer sur la prise de décisions par la société et veulent conserver les principes fondamentaux de la société. UN ووفقا للدراسة، يؤمن الصغار أيضا بأنه يمكنهم التأثير في صنع القرار الاجتماعي، كما أنهم يريدون المحافظة على الدعائم الأساسية للمجتمع.
    13. Les droits et les obligations publics sont les piliers fondamentaux de la société. UN 13- المقومات الأساسية للمجتمع والحقوق والواجبات العامة.
    Le Conseil a proposé l'inclusion de ce principe dans la Constitution en vue de souligner qu'il s'agit là de l'un des principes fondamentaux de la société danoise. UN وقد اقترح المجلس أن يدمج في الدستور أن للنساء والرجال فرصا متساوية بغية التشديد على أن هذا المجال هو من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي.
    34. En outre, le Titre II de la Constitution, consacré aux < < principes fondamentaux de la société > > dispose que la société qatarie repose sur plusieurs piliers, à savoir la justice, l'équité, la liberté, l'égalité et le comportement éthique. UN 34- وأكد الدستور في الباب الثاني منه، والخاص ﺑ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.
    17. En outre, le Titre II de la Constitution, consacré aux < < principes fondamentaux de la société > > , dispose que la société qatarie repose sur plusieurs piliers, à savoir la justice, l'équité, la liberté, l'égalité et le comportement éthique. UN 17- وأكد الدستور في الباب الثاني منه، والخاص ﺑ " المقومات الأساسية للمجتمع " ، على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل، والإحسان، والحرية والمساواة، ومكارم الأخلاق.
    Les principes fondamentaux de la société kazakhe sont la stabilité politique, le développement économique au profit de tous, l'égalité de tous devant la loi, la séparation des pouvoirs, une collaboration cordiale entre les communautés dont chacune tire parti, le dialogue interculturel et interreligieux et la tolérance. UN والمبادئ الأساسية للمجتمع الكازاخستاني هي الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لمصلحة الجميع، والمساواة بين الجميع أمام القانون، وفصل السلطات، والتعاون الأخوي بين السكان الذي يعود عليهم جميعا بالفائدة، والحوار بين الثقافات والأديان، والتسامح.
    Dans ce cadre, ils ont prié les pays développés d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, à répondre aux besoins fondamentaux de la société déterminés en fonction du droit au développement, et aussi de concrétiser leur engagement à réaliser les buts du NEPAD. UN وفي هذا السياق، حث رؤساء الدول أو الحكومات البلدانَ متقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية لا سيما أقل البلدان نموا في الاستجابة للاحتياجات الأساسية للمجتمع المحدّدة بهدف اكتساب الحق في التنمية إضافة إلى تجسيم التزامها بتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    105. Il a également été noté que, compte tenu de la relation existant entre crime et développement, les restructurations économiques et sociales devraient être accompagnées de réformes appropriées de la justice pénale afin de veiller à ce que le système de justice pénale défende les valeurs et les objectifs fondamentaux de la société. UN 105- ولوحظ أنه بالنظر إلى الترابط بين الجريمة والتنمية، ينبغي أن تكون التغييرات في البنى الاقتصادية والاجتماعية مصحوبة بإصلاحات مناسبة في نظام العدالة الجنائية، وذلك لضمان استجابة النظام العقابي على النحو المناسب للقيم والأهداف الأساسية للمجتمع.
    a) < < Le système politique de la République arabe d'Égypte est fondé sur le multipartisme dans le cadre des éléments de base et des principes fondamentaux de la société égyptienne, tels que stipulés dans la Constitution. > > ; UN (أ) تنص المادة الخامسة على أن " يقوم النظام السياسي في جمهورية مصر العربية على أساس تعدد الأحزاب في إطار المقومات والمبادئ الأساسية للمجتمع المصري المنصوص عليها في الدستور " ؛
    M. Acosta Bonilla (Honduras) dit que la science ne peut pas prendre le contre-pied des principes moraux fondamentaux de la société. UN 21 - السيد اكاوستا بونلا (هندوراس): قال إن العلم لا يمكن أن يحلق في مواجهة المباديء الأخلاقية الأساسية للمجتمع الإنساني.
    57. Les chapitres II et III de la Constitution portent sur les éléments fondamentaux de la société et les droits et obligations publics, notamment la liberté personnelle (art. 19), la liberté de conscience (art. 22), la liberté d'opinion (art. 23), la liberté de la presse (art. 24), le respect de la famille et des droits de la femme (art. 5) et le droit à des soins de santé (art. 8). UN 57- وأشار الباب الثاني والباب الثالث من الدستور إلى المقومات الأساسية للمجتمع والحقوق والواجبات العامة، ومن ذلك النص على الحرية الشخصية (المادة 19) وحرية الضمير (المادة 22) وحرية الرأي (المادة 23) وحرية الصحافة (المادة 24) واحترام الأسرة وحقوق المرأة (المادة 5) والحق في الرعاية الصحية (المادة 8).
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    Depuis leur création, les Émirats arabes unis ont connu un développement économique et social rapide rarement atteint dans les économies en développement ou même avancées, employant les revenus toujours plus importants du pétrole à satisfaire les besoins fondamentaux de la société. UN وقد شهدت دولة الإمارات منذ قيامها نمواً اقتصاديا واجتماعيا سريعا ونادر التحقيق في كثير من المجتمعات النامية بل والمتقدمة، مستخدمة في ذلك عوائدها النفطية المتزايدة في تحقيق حاجات المجتمع الأساسية.
    Un appui est nécessaire pour protéger ces éléments fondamentaux de la société que sont l'éducation, la nutrition, la santé, les services sociaux, la protection contre les catastrophes naturelles, les sciences, la culture et la communication, qui contribuent au développement humain mais sont souvent les premiers à être touchés dans une récession. UN ويلزم توفير دعم لحماية عناصر المجتمع الأساسية - التعليم، والتغذية، والصحة، والخدمات الاجتماعية، والوقاية من الكوارث الطبيعية، والعلوم، والثقافة، والاتصالات - لجعل التنمية البشرية أمرا ممكنا، ولكن التي غالبا ما تكون أولى الضحايا في حالة حدوث ركود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد