ويكيبيديا

    "fondamentaux de tous les citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية لجميع المواطنين
        
    • الإنسان لجميع المواطنين
        
    • الإنسان لجميع مواطني
        
    • الأساسية لجميع مواطني
        
    • الأساسية لجميع مواطنيها
        
    • الأساسية لكل مواطن
        
    • اﻷساسية لكافة المواطنين
        
    • الإنسان الواجبة لجميع المواطنين
        
    D'importants investissements dans l'infrastructure publique sont nécessaires à Sanaa et dans d'autres villes pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les citoyens. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    18. En Finlande, l'éducation est considérée comme l'un des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN 18 - ويعتبر التعليم في فنلندا حقا من الحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    Objectif : Apporter un appui à l'établissement d'institutions de transition efficaces capables de protéger les principes de la démocratie, notamment le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens UN الهدف: دعم إنشاء مؤسسات انتقالية فعالة من شأنها أن تحمي المبادئ الديمقراطية، بما في ذلك احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    L'occupation par l'armée turque de 37 % du territoire de la République de Chypre se poursuit aujourd'hui, tout comme la violation des droits fondamentaux de tous les citoyens chypriotes, chypriotes grecs et chypriotes turcs. UN والاحتلال العسكري من جانب الجيش التركي لنحو 37 في المائة من أراضي جمهورية قبرص مستمر حتى اليوم، شأن انتهاك حقوق الإنسان لجميع المواطنين القبارصة، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Le Pérou est un nouveau membre du Conseil des droits de l'homme et, de ce fait, assume la grande responsabilité de promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens de la planète, sans distinction. UN إن بيرو عضو جديد في مجلس حقوق الإنسان، وهي تتحمل بذلك المسؤولية العظيمة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطني الكوكب دون تمييز.
    Il a établi une Commission nationale des droits de l'homme indépendante pour renforcer les sauvegardes institutionnelles des droits humains fondamentaux de tous les citoyens et la possibilité de recours pour violations. UN وقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لتعزيز أشكال الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين والتعويض عن الانتهاكات.
    Elle protège les libertés et droits fondamentaux de tous les citoyens sans aucune discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur, la religion ou le sexe, et contient des dispositions assurant l'égalité devant la loi et le droit de chacun à la protection de la loi. UN والدستور يحمي الحقوق والحريات الأساسية لجميع المواطنين دون تمييز على أساس العنصر أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، كما أنه يتضمّن أحكاماً تضمن المساواة أمام القانون وحماية القانون.
    L'Union européenne en appelle au Gouvernement du Pakistan pour qu'il garantisse pleinement les droits fondamentaux de tous les citoyens conformément à la Constitution et aux normes internationales. UN 39 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة باكستان إلى أن تضمن بالكامل الحقوق الأساسية لجميع المواطنين طبقاً للدستور والمعايير الدولية.
    7. Entre autres objectifs inscrits dans le préambule de la première Constitution républicaine de 1972 figure la réalisation des libertés et droits de l'homme fondamentaux de tous les citoyens. UN 7- وتعهد الدستور الجمهوري الأول لسري لانكا لعام 1972 في ديباجته بإعمال جملة أهداف منها حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    La Constitution de la République de Madagascar dispose des mesures pour mieux protéger les Droits fondamentaux de tous les citoyens sans exception de race, de sexe ou de religion. UN 112 - يتضمن دستور جمهورية مدغشقر تدابير تتعلق بتحسين حماية الحقوق الأساسية لجميع المواطنين دون أي استثناء بسبب العنصر أو نوع الجنس أو الدين.
    113.122 Garantir le principe de l'égalité devant la loi et le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens sans distinction aucune, notamment de sexe, de race, de religion ou de conviction (France); UN 113-122 ضمان واحترام مبدأ المساواة أمام القانون واحترام الحقوق الأساسية لجميع المواطنين دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقد (فرنسا)؛
    Le nouveau projet de pacte proposait que la période de transition soit prolongée jusqu'au 31 décembre 2013, qu'une amnistie des militaires ayant participé au coup d'état du 12 avril soit adoptée, comme prévu dans l'accord politique de mai 2012, et que les droits fondamentaux de tous les citoyens soient pleinement respectés. UN ويقترح مشروع " نظام الحكم " تمديد الفترة الانتقالية إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، واعتماد عفو عام عن الأفراد العسكريين المتورطين في انقلاب 12 نيسان/أبريل 2012، وفقا لما ينص عليه الاتفاق السياسي " المبرم في أيار/مايو 2012، واحترام الحقوق الأساسية لجميع المواطنين احتراما تاما.
    Les chefs de gouvernement expriment l'espoir que ceux qui n'ont pas pris part aux élections seront très bientôt inclus dans le processus en cours au Kosovo, et mettent particulièrement l'accent sur le plein respect des droits fondamentaux de tous les citoyens vivant dans ce pays. UN وأعربوا عن أملهم في أن ينضوي تحت لواء العملية الجارية في كوسوفو، في المستقبل القريب، من لم يشتركوا في الانتخابات. وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة.
    329. Les dispositions de la Constitution du Pakistan, loi suprême du pays, protègent pleinement les droits fondamentaux de tous les citoyens et en font la promotion. UN 329- توفر أحكام دستور باكستان، وهو أعلى قانون في البلاد، الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لجميع المواطنين وتعزز هذه الحقوق.
    Leur déploiement contribuerait pour beaucoup à la constitution, le moment venu, d'une force de police nationale opérante, efficace, énergique et transparente, attachée aux normes les plus élevées applicables aux fonctions de police dans les pays démocratiques et guidée par celles-ci, qui s'emploierait à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens et résidents du Timor-Leste. UN إن توفير مدربي الشرطة أولئك من شأنه أن يسهم كثيرا في قيام الشرطة الوطنية في نهاية المطاف، باعتبارها قوة شرطة متجاوبة وكفوءة وفعالة وخاضعة للمساءلة، ومحكومة وملتزمة بأرفع معايير العمل الشرطي في بلد ديمقراطي، ومكرسة نفسها لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لجميع المواطنين والمقيمين في تيمور - ليشتي.
    L'État a créé des institutions nationales indépendantes pour la protection et la promotion des droits fondamentaux de tous les citoyens, et en particulier des femmes, des membres de minorités religieuses et des castes, comme la Commission nationale des droits de l'homme (1994), la Commission nationale des minorités (1992) et la Commission nationale des castes et tribus énumérées (1990). UN وأنشأت الدولة مؤسسات وطنية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المواطنين ولا سيما النساء والأقليات الدينية والمجتمعات القائمة على الطوائف مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (1994) واللجنة الوطنية للأقليات (1992) واللجنة الوطنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة (1990).
    Comme indiqué dans le précédent rapport, la Constitution de 1992 garantit les droits fondamentaux de tous les citoyens du pays, y compris ceux des femmes, des enfants et d'autres groupes de personnes vulnérables et défavorisées comme les personnes âgées et les handicapés. UN 22- كما ورد ذكره في التقرير السابق، يكفل دستور غانا لعام 1992 حقوق الإنسان لجميع مواطني البلد بما فيها حقوق المرأة والطفل والفئات المستضعفة وغيرها من الفئات المحرومة مثل المسنين وذوي الإعاقة.
    :: En continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    Quant aux allégations de travail forcé formulé par le Canada, le Myanmar continue à coopérer avec l'Organisation internationale du Travail, s'employant à éliminer le travail forcé et à protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens. UN وبالنسبة لملاحظات كندا بشأن السخرة، فإن ميانمار تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية للقضاء على السخرة وتسعى إلى إعلاء حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطنيها.
    La garantie des droits fondamentaux de tous les citoyens du Népal est l'un des aspects essentiels et immuables du système politique népalais. UN وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل.
    113. L'une des priorités du gouvernement d'unité nationale est la prévention de la discrimination et la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens sud-africains. UN ٣١١- وضعت حكومة الوحدة الوطنية بين أولوياتها منع التمييز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكافة المواطنين.
    Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens UN إنشاء نظامين قضائي وجنائي لهما مصداقية ويحترمان حقوق الإنسان الواجبة لجميع المواطنين ويدعمانها، ويكون من السهل اللجوء إليهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد