ويكيبيديا

    "fondamentaux des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان للأشخاص
        
    • الأساسية للأشخاص
        
    • الإنسان للمشردين
        
    • الإنسان الخاصة بالأشخاص
        
    • الأساسية للأفراد
        
    • الإنسان للأفراد
        
    • الإنسان الواجبة للأشخاص
        
    • الأساسية للمشردين
        
    • الإنسان لمن
        
    • الإنسان يعاني منها أشخاص
        
    • الإنسانية للأشخاص
        
    • اﻹنسان للمعوقين
        
    • الانسان لﻷشخاص
        
    • الأساسية للناس
        
    • الإنسان الخاصة بأولئك
        
    Selon l'exposé présenté par le Consortium, les États ont certaines obligations concernant le respect des droits fondamentaux des personnes qui se trouvent hors de leur territoire. UN وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها.
    Il s'agit là d'un facteur essentiel dans la protection des droits fondamentaux des personnes qui sont victimes de la traite. UN ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر.
    La soumission de ces notions à des procédures précises garantit les droits fondamentaux des personnes. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    C'est la loi de procédure administrative qui définit les principes garantissant la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes, ainsi que la bonne gouvernance. UN ويبين قانون الإجراءات الإدارية المبادئ التي تكفلضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص وتضمن الحكم الجيد.
    B. Renforcement de l'action internationale et prise en compte des questions relatives aux droits fondamentaux des personnes déplacées UN باء - تعزيز الاستجابة الدولية وإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في صلب الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان
    Il n'existait aucune disposition spéciale concernant la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier ceux des femmes. UN ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم.
    Droits fondamentaux des personnes handicapées : cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها
    Droits fondamentaux des personnes handicapées : cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها
    Le sixième alinéa du préambule concerne les droits fondamentaux des personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession d'Etats. UN وتتعلق الفقرة السادسة من الديباجة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم عقب خلافة للدول.
    En attendant, toutefois, qu'une solution durable soit trouvée, il importe d'assurer la protection des droits fondamentaux des personnes d'origine sud-soudanaise. UN غير أن من الأمور الأساسية حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين هم من أصل سوداني جنوبي، إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم.
    En attendant toutefois qu'une solution durable soit trouvée, il est crucial que les droits fondamentaux des personnes d'origine sud-soudanaise soient protégés. UN ومع ذلك، فمن الضروري حماية حقوق الإنسان للأشخاص من ذوي الأصول السودانية الجنوبية إلى حين التوصل إلى حل دائم.
    Droits fondamentaux des personnes handicapées: cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأُطر الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة
    Les forces gouvernementales ont fait fi des droits fondamentaux des personnes sous leur contrôle ou qu'elles détiennent. UN وتجاهلت القوات الحكومية حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الخاضعين لسيطرتها أو المحتجزين لديها.
    Promotion des droits fondamentaux des personnes privées de liberté et de la mobilisation des citoyens contre la torture au Paraguay UN تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي
    Partant, la sensibilisation de la population aux droits fondamentaux des personnes handicapées reste d'actualité. UN ومن هذا المنطلق، تظل توعية السكان بالحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة قضية من قضايا الساعة.
    Tous ses efforts ont pour ultime objectif d'assurer une plus grande protection et un meilleur respect des droits fondamentaux des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN والهدف النهائي لجميع جهوده هو تعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    Il a noté avec satisfaction le rôle important joué par la Cour constitutionnelle dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées. UN ولاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Les Principes directeurs couvrent un large éventail de droits fondamentaux des personnes déplacées et stipulent que leurs dispositions doivent être appliquées sans discrimination aucune. UN وتشمل المبادئ التوجيهية مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان للمشردين داخلياً وتنادي بتطبيق المبادئ دون تمييز، أياً كان نوعه.
    Mais il est nécessaire que les États prennent aussi des mesures effectives pour protéger les droits fondamentaux des personnes atteintes d'albinisme. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق.
    Elle reposait sur l'obligation d'agir pour protéger les droits fondamentaux des personnes et des peuples. UN إنه نهج قائم على ضرورة العمل على حماية حقوق الإنسان الأساسية للأفراد والشعوب.
    Les tribunaux sont habilités à appliquer directement ces traités quand ils statuent sur des questions ayant trait à la protection des droits fondamentaux des personnes. UN وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد.
    Droits fondamentaux des personnes handicapées (sous-programmes 1 et 2) UN حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص ذوي الإعاقة (البرنامجان الفرعيان 1 و 2)
    Les instruments propres à soutenir l'exercice des droits fondamentaux des personnes déplacées et des réfugiés existaient pourtant au niveau international et devaient donc être appliqués par les gouvernements concernés. UN والصكوك اللازمة لدعم الحقوق الأساسية للمشردين في الداخل واللاجئين متوافرة دوليا، ويجب على الحكومات تطبيقها.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont établi des mesures destinées à défendre les droits fondamentaux des personnes vivant sous occupation étrangère, qui en soi est une grave violation des droits de l'homme. UN وقد وضع إعلان وبرنامج عمل فيينا تدابير لحماية حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي الذي يعتبر في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    13. Invite les États à immédiatement procéder à une enquête sérieuse et impartiale sur toute violation présumée des droits fondamentaux des personnes privées de liberté, en particulier lorsque celles-ci sont décédées ou ont subi des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à offrir un recours effectif aux victimes; UN 13 - تهيب بالدول أن تحقق فورا وفعليا وبنزاهة في كل ما يدعى من انتهاكات لحقوق الإنسان يعاني منها أشخاص محرومون من حريتهم، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بالوفاة أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن توفر للضحايا وسائل الانتصاف الفعال؛
    L'Équateur a également proposé les questions supplémentaires suivantes: la protection des droits fondamentaux des personnes privées de liberté; les enjeux de la justice réparatrice. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت إكوادور الموضوعين الإضافيين التاليين: حماية الحقوق الإنسانية للأشخاص المحرومين من الحرية؛ ومسائل العدالة التصالحية.
    Elle a pour objet de promouvoir les droits fondamentaux des personnes handicapées en s'appuyant sur la pleine participation, l'égalisation des chances et le développement. UN والغرض من المنظمة هو تعزيز حقوق اﻹنسان للمعوقين عن طريق كفالة مشاركتهم الكاملة وتأمين تكافؤ الفرص والتنمية لهم.
    Considérant en outre comme nécessaire que le système des Nations Unies rassemble toutes les informations sur la question de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance dont elles ont besoin, UN ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم،
    En outre, des médiateurs ont été élus dans les pays afin de renforcer la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس.
    78. Le Forum social a lui aussi joué un rôle crucial en appelant l'attention de la communauté internationale sur les problèmes ayant une incidence sur la réalisation des droits fondamentaux des personnes vivant dans la pauvreté et en œuvrant à promouvoir la dignité et les droits économiques, sociaux et culturels mais aussi civils et politiques des pauvres. UN 78- وكانت اللجنة الفرعية محفلاً آخر بالغ الأهمية لتحذير المجتمع الدولي من المشاكل التي تمس إعمال حقوق الإنسان الخاصة بأولئك الذين يعيشون في ظل الفقر ولصون كرامة الفقراء وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد