ويكيبيديا

    "fondamentaux du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية للنظام
        
    • الأساسية لنظام
        
    • الأساسية التي يتوخاها نظام
        
    • اﻷساسية للنظم
        
    • الأساسية في النظام
        
    • الأساسية في نظام
        
    • الرئيسية للنظام
        
    • الأساسية لمنظومة
        
    • الرئيسية في النظام
        
    Au contraire, il estime que ces 10 pratiques devraient être adoptées et mises en œuvre sous une forme qui tienne compte des principes fondamentaux du système juridique de chaque État. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    22. L'un des principes fondamentaux du système juridique mauricien est la séparation des pouvoirs. UN 22- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني في موريشيوس.
    Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux du système juridique international. UN وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو أحد المبادئ الأساسية لنظام القانوني الدولي.
    Les instances dirigeantes de la Fédération de Russie entendent pour leur part revoir leurs relations mutuelles avec l'OTAN, organisation qui a manifesté son mépris pour les principes fondamentaux du système des relations internationales. UN وستقوم قيادة الاتحاد الروسي من جانبها بإعادة النظر في صلاتها بمنظمة حلف شمال الأطلسي، باعتبارها منظمة أبدت عدم احترام للركائز الأساسية لنظام العلاقات الدولية.
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale afin de faire en sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    2. Sous réserve des principes constitutionnels et des concepts fondamentaux du système juridique de chacun des États parties, les infractions pénales établies conformément au paragraphe précédent comprennent la participation à la commission desdites infractions, et toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d’une assistance, d’une aide ou de conseils en vue de leur commission. UN ٢ - رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية لكل من الدول اﻷطراف ، تشمل تلك اﻷفعال الاجرامية التي تحدد عملا بالفقرة السابقة المشاركة أو التواطؤ في ارتكاب تلك الجرائم أو التآمر على ارتكابها ، ومحاولات ارتكابها والمساعدة والتحريض على ارتكابها وتيسيره أو اسداء المشورة بشأنه .
    194. Un des principes fondamentaux du système déducatif on en iIslandais e est l'égalité d'accès à l'enseignement pour tous, indépendamment de toute considération de sexe, de situation économique, géographique, de religion ou du contexte culturel et social. UN 194- من المبادئ الأساسية في النظام التعليمي الآيسلندي وجوب أن تتوفر لكل فرد نفس الفرص لاكتساب العلم بغض النظر عن الجنس أو المركز الاقتصادي أو الموقع الجغرافي أو الدين أو الأصول الثقافية أو الاجتماعية.
    Elle a également fourni des pièces de rechange et une assistance technique pour entretenir, réparer et améliorer l'équipement existant et acheté des fournitures médicales et du matériel médical afin de satisfaire les besoins fondamentaux du système de santé publique à Gaza. UN ووفّرت المنظمة أيضاً قطع الغيار والمساعدة التقنية لصيانة المعدات الموجودة وإصلاحها وتحسينها، والإمدادات والمعدات الطبية المشتراة لتلبية الاحتياجات الأساسية في نظام الصحة العامة في غزة.
    Elle a clairement divisé le monde et remis en question les piliers fondamentaux du système international actuel. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    Si c'est nécessaire, et dans la mesure où les principes fondamentaux du système juridique national le permettent, continuer d'étudier la possibilité d'incriminer l'enrichissement illicite; UN :: مواصلة استكشاف إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، إذا لزم الأمر، مع مراعاة المبادئ الأساسية للنظام القانوني المحلي؛
    Exceptionnellement, sur demande de l'État requérant, l'entraide judiciaire est fournie conformément à ce que prévoit la législation de l'État requérant, sauf en cas d'incompatibilité avec les principes fondamentaux du système juridique serbe. UN غير أنَّ المساعدة تُقَدَّم، بصفة استثنائية وبناءً على طلب من الدولة الطالبة، على النحو المنصوص عليه في تشريعات الدولة الطالبة، شريطة ألاّ يتعارض ذلك مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني لصربيا.
    La Suède n'a pas établi de procédure permettant de déchoir les personnes reconnues coupables d'infractions de corruption du droit d'exercer une fonction publique, car une telle procédure serait jugée contraire aux principes fondamentaux du système juridique suédois. UN ولم تعتمد السويد إجراءات لإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم فساد لتولي مناصب عمومية، باعتبار أنَّ تلك الإجراءات تنافي المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    En vertu de l'article 11 du chapitre 2, si la demande mentionne une procédure particulière, celle-ci doit être appliquée, si elle ne va pas à l'encontre des principes fondamentaux du système juridique suédois. UN وتنص المادة 11 من الفصل 2 على أنه إذا كان الطلب يحتوي على التماس إجراء محدَّد، وجب تنفيذه ما لم يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    Dans un cas, cette situation s'expliquait par les garanties constitutionnelles de la présomption d'innocence, et dans l'autre cas, il n'était pas certain que la Constitution et les principes fondamentaux du système juridique du pays permettent l'incrimination de l'enrichissement illicite. UN وفي حالة واحدة، كان ذلك راجعا إلى الضمانات الدستورية لافتراض البراءة، فيما لم يكن من الواضح في حالة ثانية ما إذا كان الدستور والمبادئ الأساسية للنظام القانوني للبلد تسمح بتجريم الإثراء غير المشروع.
    La présente annexe explique les éléments fondamentaux du système d'application du principe de responsabilité de l'Organisation, qui comprend six composantes interdépendantes : UN 1 - يوضح هذا المرفق العناصر الأساسية لنظام المساءلة في الأمم المتحدة، الذي يتكون من ستة عناصر مترابطة:
    Les principes fondamentaux du système de l'État ont été entérinés dans la Loi sur la sécurité routière, qui établit les normes juridiques en la matière. UN وقد ترسخت الأحكام الأساسية لنظام الدولة في قانوننا المعني بالطرق وسلامة السير، الذي يضع المعايير القانونية لكفالة سلامة السير على الطرق.
    149. Les principes fondamentaux du système de justice pénal portugais sont prévus par la Constitution, qui garantit les principes de légalité et de non-rétroactivité du droit pénal, hormis si les nouvelles dispositions sont plus favorables à l'accusé. UN 149- إن المبادئ الأساسية لنظام العدل الجنائي البرتغالي مقررة بنص الدستور، الذي يضمن مبادئ المشروعية وعدم رجعية الأثر في تنفيذ القانون الجنائي إلا إذا كانت الأحكام الجديدة في صالح المدعي عليه.
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de telle sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون، بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع، قادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون، بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع، قادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    2. Sous réserve des principes constitutionnels et des concepts fondamentaux du système juridique de chacun des États Parties, les infractions pénales établies conformément au paragraphe précédent comprennent la participation à la commission desdites infractions, et toute association, entente, tentative ou complicité par fourniture d’une assistance, d’une aide ou de conseils en vue de leur commission. UN ٢ - رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية لكل من الدول اﻷطراف ، تشمل تلك اﻷفعال الاجرامية التي تحدد عملا بالفقرة السابقة المشاركة أو التواطؤ في ارتكاب تلك الجرائم أو التآمر على ارتكابها ، ومحاولات ارتكابها والمساعدة والتحريض على ارتكابها وتيسيره أو اسداء المشورة بشأنه .
    La vaste majorité des États ont indiqué avoir satisfait à l'exigence de conférer le caractère d'infraction pénale à l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens en sachant qu'ils sont le produit du crime, ce qui, aux termes de l'article 6, est soumis aux réserves des concepts fondamentaux du système juridique de chaque État partie. UN 14- وأبلغت الغالبية العظمى من الدول عن امتثالها لمقتضيات تجريم اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها مع العلم بأنها عائدات جرائم تخضع، بمقتضى المادة 6، للمفاهيم الأساسية في النظام القانوني لكل دولة طرف.
    Il a en outre débattu de l'état d'avancement de cinq projets d'observations générales : enfants non accompagnés et en quête d'asile; principes fondamentaux du système de justice pour mineurs; droits des enfants autochtones; mise en application des droits de l'enfant dès le plus jeune âge; et droits des enfants handicapés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة التقدم المحرز فيما يتصل بمشاريع تعليقاتها العامة الخمسة المقبلة التي تغطي مسائل: الأطفال المنفصلون عن أهلهم وملتمسو اللجوء؛ والمبادئ الأساسية في نظام قضاء الأحداث؛ وحقوق أطفال الشعوب الأصلية؛ وإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكِّرة؛ وحقوق الأطفال المعوقين.
    On passe en revue ici les concepts et les principes fondamentaux du système de comptabilité du travail et d'un système de comptabilité du travail dans le tourisme lié au compte satellite du tourisme. UN ويقدم هذا التقرير عرضا عاما للمفاهيم والمبادئ الرئيسية للنظام المحاسبي لليد العاملة ولنظام محاسبي لليد العاملة في مجال السياحة مرتبط بحساب السياحة الفرعي.
    Les mécanismes actuels des droits de l'homme, l'un des piliers fondamentaux du système des Nations Unies, exigent des réformes de ce type. UN كما أن الآليات الموجودة في مجال حقوق الإنسان التي هي من الدعامات الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة، تتطلب تلك الإصلاحات.
    Les changements fondamentaux du système international, dont nous avons été les témoins ces dernières années, ont donné aux Nations Unies l'occasion extraordinaire de devenir enfin le centre où s'harmonisent les efforts des nations pour réaliser les objectifs communs consacrés dans la Charte. UN إن التغيرات الرئيسية في النظام الدولي التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تتيح لﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لتصبح أخيرا ملتقى لجميع جهود المجتمع الدولي للوفاء باﻷهداف المشتركة الواردة في ميثاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد