ويكيبيديا

    "fondamentaux garantis par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية التي يكفلها
        
    • الأساسية التي يضمنها
        
    • الأساسية المكفولة بموجب
        
    • الأساسية المكفولة في
        
    • الأساسية التي كفلها
        
    • الأساسية المضمونة بموجب
        
    • الأساسية المضمونة والمحددة بموجب
        
    • الأساسية التي تكفلها
        
    • أساسية مكفولة
        
    Les résidents de ces zones ne jouissent pas des droits fondamentaux garantis par la Constitution. UN ولا يتمتع سكان هذه المناطق بحقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Plus particulièrement, la juridiction du tribunal n'exclut pas la possibilité de procéder à une enquête sur les décisions relatives aux droits et libertés fondamentaux garantis par la Charte. UN ففي المقام الأول، لا تستبعد ولاية المحكمة التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    Bien entendu, tous les Nigérians jouissaient, en tant que citoyens, de tous les droits fondamentaux garantis par la Constitution. UN ولجميع النيجيريين طبعاً، باعتبارهم مواطنين، حقوقهم الأساسية التي يضمنها الدستور.
    Les États membres de l'Union européenne sont liés par les droits fondamentaux garantis par leurs constitutions nationales. UN 27 - الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة باحترام الحقوق الأساسية المكفولة بموجب دساتيرها الوطنية.
    La puissance occupante limite également la liberté de circulation du peuple palestinien, l'empêche fréquemment d'observer ses pratiques religieuses et le prive de ses droits fondamentaux garantis par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN وقد فرضت أيضا القوة القائمة بالاحتلال قيودا على حركة الشعب الفلسطيني، ومنعته في كثير من الأحيان من أداء واجباته الدينية وحرمته من كثير من حقوقه الأساسية المكفولة في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. UN وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث.
    Dans l'affaire Fina Cyprus Ltd. v. The Republic (RSCC, vol. 4, p. 33), la Cour suprême constitutionnelle a estimé que la législation ayant des incidences sur les droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ainsi que son interprétation étaient régies par le principe établi selon lequel de telles dispositions doivent, en cas d'incertitude, être interprétées en faveur desdits droits et libertés. UN وقد قررت المحكمة الدستورية العليا، في قضية شركة " Fina Cyprus Ltd. " ضد الجمهورية (RSCC, vol. 4, p. 33)، إخضاع التشريع الذي يتضمن تضارباً مع الحقوق والحريات الأساسية المضمونة بموجب الدستور ومع تفسيراتها يخضع للمبدأ الثابت الذي يقضي بأنه يجب، في حالة الشك، تفسير هذه الأحكام لصالح الحقوق والحريات المشار إليها.
    Ainsi, les tribunaux ont désormais le pouvoir d'annuler les textes législatifs qui violent les droits fondamentaux garantis par les deux lois fondamentales et ne respectent pas leurs dispositions limitatives. UN وبعبارة أخرى، للمحاكم الآن سلطة إلغاء تشريع ينتهك الحقوق الأساسية التي يكفلها القانونان الأساسيان ولا يفي بمتطلبات الحكم التقييدي في هذين القانونيين.
    Diverses lois, politiques et pratiques institutionnelles continuent de saper les conditions nécessaires à l'exercice des droits fondamentaux garantis par le droit international et le droit interne. UN 2 - وما فتئت قوانين وسياسات وممارسات مؤسسية مختلفة تحول دون إيجاد الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية التي يكفلها القانون الدولي والوطني.
    118. Ces droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ne sont toutefois pas absolus. UN 118- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة.
    25. Ces droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ne sont toutefois pas absolus. UN 25- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة.
    Les programmes indiens d'aide aux réfugiés sont financés entièrement par le Gouvernement indien, dont le régime de protection se fonde sur les droits fondamentaux garantis par la Constitution de l'Inde et les autres dispositions pertinentes. UN وتموَّل برامج مساعدة اللاجئين في الهند بالكامل من الحكومة، التي يستند نظام الحماية الذي تطبقه إلى الحقوق الأساسية التي يضمنها الدستور الهندي والأحكام الأخرى ذات الصلة.
    Les droits et libertés fondamentaux garantis par le Pacte sont protégés par la Charte des droits kényane (Kenyan Bill of Rights). UN 15 - واستطرد قائلا إن الحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها العهد محمية بموجب شرعة الحقوق الكينية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place un mécanisme de suivi efficace, de façon à veiller à ce que ces programmes soient conformes, d'une part, aux droits fondamentaux garantis par la Constitution et, d'autre part, à la conception des mesures spéciales temporaires telle qu'elle est formulée dans cette dernière, et contribuent à l'élimination de la discrimination à l'égard de toutes les femmes fidjiennes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية رصد فعالة للتأكد من أن هذه البرامج تحترم الحقوق الأساسية التي يضمنها الدستور، ومفهوم التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في الاتفاقية، ولكي تساهم هذه البرامج في القضاء على التمييز ضد جميع النساء الفيجيات.
    Le droit à l'information est un des droits fondamentaux garantis par la Constitution burkinabè. UN 94- والحق في الحصول على المعلومات هو حق من الحقوق الأساسية المكفولة بموجب دستور بوركينا فاسو.
    Cet article dispose qu'un particulier peut engager une action devant la Cour constitutionnelle si l'État a violé les droits fondamentaux garantis par une loi constitutionnelle ou par un instrument international, en particulier le droit à la propriété. UN وتتيح هذه المادة للفرد أن يتقدم بشكوى إلى المحكمة الدستورية إذا انتهكت السلطات العامة حقوقه الأساسية المكفولة بموجب قانون دستوري أو معاهدة دولية، وبخاصة حقه في الملكية.
    L'Union européenne appelle le Gouvernement du Népal à veiller au respect des droits fondamentaux garantis par la Constitution du Royaume du Népal et à permettre à son peuple d'exercer son droit à la liberté d'expression. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة نيبال أن تحرص على احترام الحقوق الأساسية المكفولة في دستور مملكة نيبال وأن تسمح لشعب نيبال بالتمتع بحقه في حرية التعبير.
    c) si son application et sa mise en œuvre seraient contraires aux droits fondamentaux garantis par la Division III.3 (Droits fondamentaux) de la Constitution. UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في القسم الثالث - 3 (الحقوق الأساسية) من الدستور.
    Les droits et les libertés fondamentaux garantis par la Constitution ont été renforcés par l'adoption d'une série de lois nationales, dont: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال:
    Les droits et les libertés fondamentaux garantis par la Constitution ont été renforcés par l'adoption d'une série de lois nationales, dont: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال لا الحصر:
    Compte tenu de la situation humanitaire de plus en plus difficile des réfugiés palestiniens, AIDA recommande que la population civile soit absolument autorisée à jouir des droits fondamentaux garantis par le droit international, y compris le droit à la liberté de mouvement et au choix de la résidence, ainsi que le droit à un niveau de vie adéquat et l'accès à l'éducation et à des soins de santé. UN 29 - وقالت إنه نظرا إلى الظروف الإنسانية المتزايدة المشقة التي يعاني اللاجئون الفلسطينيون منها أوصت رابطة الوكالات الإنمائية الدولية بأنه يجب أن يسمح للسكان المدنيين بالتمتع بالحقوق الأساسية المضمونة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الحق في حرية التحرك واختيار مكان الإقامة، فضلا عن الحق في مستوى واف بغرض المعيشة وواف بغرض الإسكان وإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ.
    La loi de 1998 sur les droits de l'homme a rendu directement applicables en droit interne les droits fondamentaux garantis par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وسمح قانون حقوق الإنسان لسنة 1998 بتطبيق الحقوق الأساسية التي تكفلها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون المحلي مباشرة.
    Les procès judiciaires concernant la responsabilité des fonctionnaires publics, les délits commis par voie de presse et les droits fondamentaux garantis par la Constitution sont toujours publics; UN فالاجراءات القضائية التي يكون فيها المتهمون موظفين عامين، أو التي تتعلق بجرائم صحفية أو التي تتعلق بحقوق أساسية مكفولة بموجب الدستور تكون دائما علنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد